逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知當明、自出令復建 耶路撒冷 、至於受膏君之時、有七七、及六十二七、其間邑必復建、復有街市、復有城與濠、 城與濠或作城垣 時有患難、
- 新标点和合本 - 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当知道,当明白,从发出命令恢复并重建耶路撒冷,直到受膏的君出现,必有七个七和六十二个七。耶路撒冷城连街带濠都必在艰难中恢复并重建。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当知道,当明白,从发出命令恢复并重建耶路撒冷,直到受膏的君出现,必有七个七和六十二个七。耶路撒冷城连街带濠都必在艰难中恢复并重建。
- 当代译本 - 你要知道,也要明白,从重建耶路撒冷的命令发出,到受膏的君王来临,其间有七个七加六十二个七。耶路撒冷城及其广场和壕沟必得重建,且是在艰难时期。
- 圣经新译本 - 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。
- 中文标准译本 - 因此你当知道,你要明白:从发出命令恢复 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的时候,有七个‘七’和六十二个‘七’;那时耶路撒冷连同她的广场和沟渠都必被恢复、重建,但那将是一个困苦的时期。
- 现代标点和合本 - 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
- 和合本(拼音版) - 你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
- New International Version - “Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven ‘sevens,’ and sixty-two ‘sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.
- New International Reader's Version - “Here is what I want you to know and understand. There will be seven ‘weeks.’ Then there will be 62 ‘weeks.’ The seven ‘weeks’ will begin when an order is given to rebuild Jerusalem and make it like new again. At the end of the 62 ‘weeks,’ the Anointed King will come. Jerusalem will have streets and a water system when it is rebuilt. But that will be done in times of trouble.
- English Standard Version - Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.
- New Living Translation - Now listen and understand! Seven sets of seven plus sixty-two sets of seven will pass from the time the command is given to rebuild Jerusalem until a ruler—the Anointed One —comes. Jerusalem will be rebuilt with streets and strong defenses, despite the perilous times.
- The Message - “‘Here is what you must understand: From the time the word goes out to rebuild Jerusalem until the coming of the Anointed Leader, there will be seven sevens. The rebuilding will take sixty-two sevens, including building streets and digging a moat. Those will be rough times. After the sixty-two sevens, the Anointed Leader will be killed—the end of him. The city and Sanctuary will be laid in ruins by the army of the newly arriving leader. The end will come in a rush, like a flood. War will rage right up to the end, desolation the order of the day.
- Christian Standard Bible - Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until an Anointed One, the ruler, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with a plaza and a moat, but in difficult times.
- New American Standard Bible - So you are to know and understand that from the issuing of a decree to restore and rebuild Jerusalem, until Messiah the Prince, there will be seven weeks and sixty-two weeks; it will be built again, with streets and moat, even in times of distress.
- New King James Version - “Know therefore and understand, That from the going forth of the command To restore and build Jerusalem Until Messiah the Prince, There shall be seven weeks and sixty-two weeks; The street shall be built again, and the wall, Even in troublesome times.
- Amplified Bible - So you are to know and understand that from the issuance of the command to restore and rebuild Jerusalem until [the coming of] the Messiah (the Anointed One), the Prince, there will be seven weeks [of years] and sixty-two weeks [of years]; it will be built again, with [a city] plaza and moat, even in times of trouble.
- American Standard Version - Know therefore and discern, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the anointed one, the prince, shall be seven weeks, and threescore and two weeks: it shall be built again, with street and moat, even in troublous times.
- King James Version - Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
- New English Translation - So know and understand: From the issuing of the command to restore and rebuild Jerusalem until an anointed one, a prince arrives, there will be a period of seven weeks and sixty-two weeks. It will again be built, with plaza and moat, but in distressful times.
- World English Bible - “Know therefore and discern that from the going out of the commandment to restore and to build Jerusalem to the Anointed One, the prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be built again, with street and moat, even in troubled times.
- 新標點和合本 - 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當知道,當明白,從發出命令恢復並重建耶路撒冷,直到受膏的君出現,必有七個七和六十二個七。耶路撒冷城連街帶濠都必在艱難中恢復並重建。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當知道,當明白,從發出命令恢復並重建耶路撒冷,直到受膏的君出現,必有七個七和六十二個七。耶路撒冷城連街帶濠都必在艱難中恢復並重建。
- 當代譯本 - 你要知道,也要明白,從重建耶路撒冷的命令發出,到受膏的君王來臨,其間有七個七加六十二個七。耶路撒冷城及其廣場和壕溝必得重建,且是在艱難時期。
- 聖經新譯本 - 你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。
- 呂振中譯本 - 你要知道,要明白,從神諭之發出:「恢復並重建 耶路撒冷 」,直到有受膏之人君的時候、必有七十個七。 經歷了 六十二個七, 耶路撒冷 城必得恢復、重新建造,有廣場有濠溝,這又是在困苦時候 造的 。
- 中文標準譯本 - 因此你當知道,你要明白:從發出命令恢復 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的時候,有七個『七』和六十二個『七』;那時耶路撒冷連同她的廣場和溝渠都必被恢復、重建,但那將是一個困苦的時期。
- 現代標點和合本 - 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
- 文理和合譯本 - 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
- 文理委辦譯本 - 我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、
- Nueva Versión Internacional - »”Entiende bien lo siguiente: Habrá siete semanas desde la promulgación del decreto que ordena la reconstrucción de Jerusalén hasta la llegada del príncipe elegido. Después de eso, habrá sesenta y dos semanas más. Entonces será reconstruida Jerusalén, con sus calles y murallas. Pero cuando los tiempos apremien,
- 현대인의 성경 - 이제 너는 깨달아 알아라. 예루살렘을 재건하라는 명령이 내릴 때부터 하나님이 택한 왕이 오실 때까지 49년과 434년이 지날 것이며 그 49년 안에 예루살렘의 거리와 성벽이 재건될 것이나 그 때는 어려움을 당하는 때이다.
- Новый Русский Перевод - Знай и пойми: от выхода повеления восстановить и отстроить Иерусалим до прихода Вождя-Помазанника , пройдет семь семилетий и шестьдесят два семилетия . Город будет отстроен с улицами и со рвом, но в трудные времена.
- Восточный перевод - Знай и пойми: от повеления восстановить и отстроить Иерусалим до прихода Правителя-Помазанника пройдёт семь семилетий и шестьдесят два семилетия. Город будет отстроен с улицами и со рвом, но в трудные времена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай и пойми: от повеления восстановить и отстроить Иерусалим до прихода Правителя-Помазанника пройдёт семь семилетий и шестьдесят два семилетия. Город будет отстроен с улицами и со рвом, но в трудные времена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай и пойми: от повеления восстановить и отстроить Иерусалим до прихода Правителя-Помазанника пройдёт семь семилетий и шестьдесят два семилетия. Город будет отстроен с улицами и со рвом, но в трудные времена.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici donc ce que tu dois savoir et comprendre : Depuis le moment où le décret ordonnant de restaurer et de rebâtir Jérusalem a été promulgué jusqu’à l’avènement d’un chef ayant reçu l’onction, il s’écoulera sept septaines et soixante-deux septaines. La ville sera rebâtie et rétablie avec ses places et ses fossés, en des temps de détresse.
- リビングバイブル - さあ、よく聞け。エルサレム再建の命令が出てから油を注がれた方が来るまで、四十九年に加えて四百三十四年かかる。それは苦しい時代だが、その間にエルサレムの城壁も町も再建される。
- Nova Versão Internacional - “Saiba e entenda que, a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o príncipe, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros , mas em tempos difíceis.
- Hoffnung für alle - Nun hör gut zu, damit du meine Worte verstehst: Zwischen dem Befehl, Jerusalem wieder aufzubauen, und dem Auftreten eines von Gott erwählten Herrschers liegen sieben mal sieben Jahre. Zweiundsechzig mal sieben Jahre lang werden in Jerusalem wieder Straßen und Befestigungsgräben errichtet sein, doch es wird in dieser Zeit viel Bedrängnis geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nên lưu ý, từ khi lệnh tái thiết Giê-ru-sa-lem được ban hành cho đến khi Đấng Chịu Xức Dầu đăng quang phải mất bốn mươi chín năm cộng với bốn trăm bốn trăm ba mươi bốn năm. Các đường phố sẽ được đắp lại, các tường thành sẽ được xây lại, ngay giữa thời kỳ hoạn nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงรับรู้และเข้าใจข้อนี้เถิด คือตั้งแต่มีพระราชกฤษฎีกา ให้กอบกู้และสร้างเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ จวบจนผู้ที่พระเจ้าทรงเจิมตั้งให้เป็นผู้ครอบครองนั้นจะมาถึง จะมีเจ็ดของ ‘เจ็ด’ และหกสิบสองของ ‘เจ็ด’ จะมีการสร้างถนนหนทางและคูเมือง แต่ทำในช่วงทุกข์ยากลำบาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงทราบและเข้าใจว่า นับจากระยะเวลาที่ออกคำสั่งเพื่อฟื้นฟูและสร้างเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ จนกระทั่งถึงการมาของผู้ได้รับการเจิม คือองค์ราชา จะเป็นเวลานาน 7 สัปดาห์และ 62 สัปดาห์ เยรูซาเล็มจะถูกสร้างขึ้นใหม่อีก มีทั้งถนนและคูเมือง แต่จะเป็นช่วงเวลาแห่งความทุกข์ยาก
交叉引用
- 以弗所書 5:16 - 今時有患難、當惜光陰、
- 以斯拉記 7:11 - 祭司 以斯拉 為文士、洞明主所諭 以色列 人之誡命、律例、 亞達薛西 王賜之以詔、其畧如左、
- 以斯拉記 7:12 - 諸王之王 亞達薛西 、賜詔於祭司 以斯拉 、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
- 以斯拉記 7:13 - 我國中 以色列 人、祭司、 利未 人、凡欲往 耶路撒冷 者、我降諭許其與爾偕往、
- 以斯拉記 7:14 - 我與七謀士議定、遣爾往、循爾所有爾天主之律法、監察 猶大 及 耶路撒冷 、
- 以斯拉記 7:15 - 我與謀士樂輸金銀、奉 以色列 之天主、其居所在 耶路撒冷 、爾可運之至彼、
- 以斯拉記 7:16 - 亦運凡爾在 巴比倫 全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在 耶路撒冷 樂輸之金銀、
- 以斯拉記 7:17 - 以此銀速購牛、牡綿羊、綿羊之羔、及所用之素祭物、並灌奠之酒、獻於 耶路撒冷 爾天主殿中之祭臺上、
- 以斯拉記 7:18 - 所餘之金銀、爾與同族 同族原文作兄弟 欲用以何為、則任意為之、遵爾天主之旨、
- 以斯拉記 7:19 - 所予爾之器皿、在爾天主殿奉事時所用者、當付於 耶路撒冷 天主前、
- 以斯拉記 7:20 - 如爾天主殿、別有所需、復有經費之處、則可取諸國帑、
- 以斯拉記 7:21 - 我 亞達薛西 王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司 以斯拉 、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、
- 以斯拉記 7:22 - 給銀至一百他連得、麥至一百柯珥、 約六千斗 酒至一百罷土、 約六千斤 油至一百罷土、鹽不計其數、
- 以斯拉記 7:23 - 凡天上之天主所命、當為天主殿殷勤行之、否則、恐災降於王之國、或降於王之子、
- 以斯拉記 7:24 - 我復諭爾、凡祭司、 利未 人、謳歌者、守門者、為殿役者、以及天主殿中工作者、悉勿使之入貢輸餉納稅、
- 以斯拉記 7:25 - 以斯拉 歟、我命爾循爾天主所賦爾之智慧、選擇識爾天主律法者、立為刑官、 刑官或作有司 士師、以鞫河西之民、其未識者、爾則誨之、
- 以斯拉記 7:26 - 凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
- 馬太福音 13:23 - 播於沃壤者、指人聽道而悟、其結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○
- 使徒行傳 8:30 - 腓立 趨就之、聞其讀先知 以賽亞 書、乃問曰、爾所讀者明否、
- 以斯拉記 7:1 - 斯事以後、 巴西 王 亞達薛西 在位時、有 以斯拉 、 以斯拉 乃 西萊雅 子、 西萊雅 乃 亞薩利雅 子、 亞薩利雅 乃 希勒家 子、
- 馬可福音 13:14 - 爾見先知 但以理 所言、殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者當思之、時、在 猶太 者、當逃於山、
- 使徒行傳 5:31 - 天主又升之於己右、為君、為救主、以賜 以色列 民悔改而罪得赦、
- 使徒行傳 3:15 - 爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
- 以斯拉記 6:1 - 於是 大利烏 王降詔、命考察典籍庫、即在 巴比倫 藏寶物之所、
- 以斯拉記 6:2 - 在 瑪代 州 亞瑪他 城、尋得一卷、上載 古列 王元年、 古列 王降詔、命在 耶路撒冷 建天主殿、為獻祭之處、當築基甚固、殿高六十尺、寛六十尺、
- 以斯拉記 6:4 - 用石三行、木一行、經費皆出於王庫、
- 以斯拉記 6:5 - 亦將天主殿之金銀器皿、即 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 之殿中、所取而遷至 巴比倫 者、皆攜之返、仍歸 耶路撒冷 之殿、置於天主殿中、各歸其所云、
- 以斯拉記 6:6 - 今爾河西方伯 達乃 、 示他波斯乃 、與爾同僚居河西之 亞法薩迦 人等、當遠離其人、
- 以斯拉記 6:7 - 彼建天主殿勿阻之、可許 猶大 方伯、及 猶大 長老、建天主斯殿於原處、
- 以斯拉記 6:8 - 復諭爾所當行於 猶大 長老、使其能建天主殿、當由河西餉稅中、取銀予之、以為經費、免其工作遲滯、
- 以斯拉記 6:9 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
- 以斯拉記 6:10 - 俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
- 以斯拉記 6:11 - 復諭、如有人易此詔、則拆其室之梁、立而懸其人於上、是其室因此為厠、
- 以斯拉記 6:12 - 昔天主使其名在 耶路撒冷 之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我 大利烏 降斯諭、當速行勿緩、○
- 以斯拉記 6:13 - 於是河西方伯 達乃 、 示他波斯乃 、與其同僚、速遵王命而行、
- 以斯拉記 6:14 - 猶大 長老建殿、無不亨通、正如先知 哈該 、及 易多 子 撒迦利亞 所傳之預言、遵 以色列 天主之命、與 巴西 王 古列 、 大利烏 、 亞達薛西 之諭、建造而竣其功、
- 以斯拉記 6:15 - 大利烏 王六年、亞達月三日、斯殿告成、
- 啟示錄 1:5 - 及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
- 馬太福音 24:15 - 爾觀先知 但以理 所言、殘賊可惡之物、立於聖地、讀者當悟之、
- 啟示錄 19:16 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
- 詩篇 71:10 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
- 撒母耳記下 15:25 - 王謂 撒督 曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、
- 尼希米記 3:1 - 大祭司 以利雅實 、與其同族諸祭司、起建羊門、告成、遂置扉、 又建邑垣、 至 米亞 樓、告成、又至 哈拿業 樓、
- 尼希米記 4:16 - 自是日而後、我僕從工作者半、執戈、執干、執弓、衣甲者半、民長立於 猶大 族眾 建垣者 後、
- 尼希米記 4:17 - 建垣者、及負荷者、俱一手工作、一手執器械、
- 尼希米記 4:18 - 建造者、腰各佩刀而建、吹角者立於我側、
- 尼希米記 6:15 - 越五十二日、於以祿月二十五日、城垣告竣、
- 尼希米記 4:8 - 同謀來攻 耶路撒冷 、加以阻撓、
- 但以理書 9:23 - 爾始禱之時、我已奉命來示爾、蓋爾大蒙恩寵、當悟會我言、明通異象之義、
- 但以理書 8:11 - 自高敢攻天軍之主、除其日獻之祭、傾其聖所、 除其日獻之祭傾其聖所或作日獻之祭由彼而除天軍之主之聖所亦由彼而毀
- 彌迦書 5:2 - 惟爾 伯利恆 以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
- 尼希米記 2:1 - 亞達薛西 王二十年、尼散月、有酒在王前、 有酒在王前或作值王有筵席 我以酒奉王、前此我侍王前、未有憂色、 此日有憂色
- 尼希米記 2:2 - 王問我曰、爾不患疾、何以面有憂色、爾必心懷怒意、斯時我甚恐、
- 尼希米記 2:3 - 奏王曰、願王萬歲、我列祖墳墓所在之邑、迄今荒蕪、邑門被燬、臣能面無憂色乎、
- 尼希米記 2:4 - 王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
- 尼希米記 2:5 - 遂奏王曰、僕若蒙恩於王前、王若樂允、求王遣僕往 猶大 地、至我列祖墳墓之邑、俾我復建城垣、
- 尼希米記 2:6 - 斯時王后坐於王側、王問我曰、爾往幾日、何時將返、我乃定其期、王遂樂意遣我、
- 尼希米記 2:7 - 我又奏王曰、王若樂允、求王賜我詔書、命河西方伯、途間資助我至 猶大 、
- 尼希米記 2:8 - 亦求降詔於司王山林之臣 亞薩 、命之賜我材木、用以作圍殿城之門之柝梁、建城垣、與我所欲居之室、我蒙我天主之祐、王允我所求、
- 但以理書 8:25 - 以機巧成其詭譎、心中狂大、太平之時、殲滅多人、敢攻萬主之主、終必敗亡、非以人手、
- 以賽亞書 55:4 - 我立之為列國之訓誨師、 訓誨師原文作證 立之為君、命令萬邦、
- 約翰福音 1:41 - 先遇其兄 西門 、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、 彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂
- 約翰福音 4:25 - 婦曰、我知彌西亞即稱基督者將至、彼至、必以一切告我儕、
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
- 以斯拉記 4:24 - 時、 耶路撒冷 建天主殿之事亦止、直至 巴西 王 大利烏 二年、