Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​แล้ว ข้าพเจ้า​พยายาม​จะ​เข้าใจ ดู​เถิด ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ดู​เหมือน​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。
  • 当代译本 - 我但以理看见这异象,正想明白它的意思,忽然有一个外貌像人的站在我面前。
  • 圣经新译本 - 我但以理看见了这异象以后,就想明白它的意义;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
  • 中文标准译本 - 我但以理正在观看这异象,想要领悟它,看哪,有一位样貌像人的站在我面前!
  • 现代标点和合本 - 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。
  • New International Version - While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
  • New International Reader's Version - I was having the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.
  • English Standard Version - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.
  • New Living Translation - As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.
  • The Message - “While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me.
  • Christian Standard Bible - While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there stood before me someone who appeared to be a man.
  • New American Standard Bible - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before me was one who looked like a man.
  • New King James Version - Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.
  • Amplified Bible - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, standing before me was one who looked like a man.
  • American Standard Version - And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • King James Version - And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • New English Translation - While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
  • World English Bible - When I, even I Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. Then behold, there stood before me something like the appearance of a man.
  • 新標點和合本 - 我-但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-但以理見了這異象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形狀像人的站在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—但以理見了這異象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形狀像人的站在我面前。
  • 當代譯本 - 我但以理看見這異象,正想明白它的意思,忽然有一個外貌像人的站在我面前。
  • 聖經新譯本 - 我但以理看見了這異象以後,就想明白它的意義;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
  • 呂振中譯本 - 我、我 但以理 、既見了這異象、就想法子要明白它的意義;忽見有一位形狀像人的站在我面前。
  • 中文標準譯本 - 我但以理正在觀看這異象,想要領悟它,看哪,有一位樣貌像人的站在我面前!
  • 現代標點和合本 - 我但以理見了這異象,願意明白其中的意思,忽有一位形狀像人的站在我面前。
  • 文理和合譯本 - 我但以理既睹此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、
  • 文理委辦譯本 - 我但以理目睹異象、深求其義、有立我前者、其貌若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 但以理 見異象、欲明其義、有立我前者、其狀若人、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras yo, Daniel, contemplaba la visión y trataba de entenderla, de repente apareció ante mí alguien de apariencia humana.
  • 현대인의 성경 - 나 다니엘이 이 환상을 보고 그 뜻을 알려고 할 때 갑자기 사람 같은 형체가 내 앞에 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я, Даниил, видел это видение и старался понять его, вот, передо мной встал некто в облике человека.
  • Восточный перевод - Пока я, Даниял, видел это видение и старался понять его, передо мной встал некто в облике человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я, Даниял, видел это видение и старался понять его, передо мной встал некто в облике человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я, Дониёл, видел это видение и старался понять его, передо мной встал некто в облике человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que moi, Daniel, je contemplais cette vision et que je cherchais à la comprendre, je vis debout, devant moi, un être ayant l’aspect d’un homme.
  • リビングバイブル - この幻の意味を知ろうと思い巡らしていると、突然、目の前に、人のように見える方が立ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
  • Hoffnung für alle - Ich dachte noch über das Gesehene nach, als plötzlich jemand vor mir stand, der wie ein Mann aussah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy khải tượng ấy, tôi tìm hiểu. Bỗng có ai giống như Con Người xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้าดาเนียลเฝ้าดูนิมิตอยู่ และพยายามทำความเข้าใจ ก็มีผู้หนึ่งซึ่งดูเหมือนมนุษย์ยืนอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
交叉引用
  • มาระโก 13:14 - แต่​เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ซึ่ง​ทำ​ให้​เกิด​ความ​วิบัติ​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​ไม่​ควร​จะ​อยู่ (ให้​ผู้​อ่าน​เข้าใจ​เถิด) เวลา​นั้น​จง​ปล่อย​ให้​ผู้​คน​ใน​แคว้น​ยูเดีย​หนี​ไป​ยัง​แถบ​ภูเขา
  • ดาเนียล 10:5 - ข้าพเจ้า​แหงน​หน้า​ขึ้น​มอง ดู​เถิด ชาย​ผู้​หนึ่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ป่าน คาด​เข็มขัด​ทองคำ​จาก​อุฟาส
  • ดาเนียล 12:8 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน แต่​ไม่​เข้าใจ​จึง​ถาม​ว่า “โอ นาย​ท่าน​ของ​ข้าพเจ้า ผล​จะ​ออก​มา​เป็น​อย่างไร”
  • ดาเนียล 7:13 - ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ใน​คืน​นั้น ดู​เถิด หมู่​เมฆ​บน​ฟ้า​สวรรค์ มี​ผู้​หนึ่ง​ดู​เหมือน​บุตรมนุษย์ พระ​องค์​เข้า​ไป​หา​องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล โดย​มี​ผู้​มา​รับ​ให้​ไป​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • ดาเนียล 7:16 - ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใกล้​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น และ​ถาม​ความ​จริง​ถึง​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ทั้ง​สิ้น ท่าน​บอก​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ถึง​การ​แก้​ฝัน
  • ดาเนียล 7:17 - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
  • ดาเนียล 7:18 - แต่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​จะ​ได้​รับ​อาณา​จักร และ​ยึด​อาณา​จักร​ไว้​ตลอด​ไป จน​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’
  • ดาเนียล 7:19 - และ​ข้าพเจ้า​อยาก​ทราบ​ความ​จริง​ที่​เกี่ยว​กับ​อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่ ซึ่ง​ต่าง​จาก​ตัว​อื่นๆ เป็น​ตัว​ที่​น่ากลัว​อย่าง​มหันต์ มี​ฟัน​เหล็ก อุ้ง​เท้า​ทอง​สัมฤทธิ์ มัน​ขย้ำ​และ​กัด​เหยื่อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ใช้​เท้า​ของ​มัน​เหยียบ​ขยี้​เศษ​ที่​เหลือ
  • เอเสเคียล 1:26 - เบื้อง​สูง​เหนือ​โดม​กว้าง​ใหญ่​เหนือ​ศีรษะ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม และ​มี​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​เหมือน​มนุษย์​นั่ง​บน​บัลลังก์
  • เอเสเคียล 1:27 - ข้าพเจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เหนือ​บั้น​เอว​ผู้​นั้น​ขึ้น​ไป ซึ่ง​เป็น​เหมือน​โลหะ​วาววับ​ดั่ง​ไฟ​ลุก​โดย​รอบ ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ส่วน​ที่​ปรากฏ​จาก​บั้น​เอว​ลง​มา​เป็น​ดุจ​ไฟ และ​แสง​อัน​เจิด​จ้า​ล้อม​รอบ​ผู้​นั้น
  • เอเสเคียล 1:28 - รุ้ง​บน​เมฆ​ใน​วัน​ที่​ฝน​ตก​เจิด​จ้า​เช่น​ไร ความ​เจิด​จ้า​ที่​ปรากฏ​โดย​รอบ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เปรียบ​ประดุจ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​ของ​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​พูด
  • มัทธิว 13:36 - ครั้น​แล้ว​พระ​เยซู​ก็​จาก​ฝูง​ชน​เข้าไป​ใน​บ้าน​หลัง​หนึ่ง สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ว่า “โปรด​อธิบาย​คำ​อุปมา​เรื่อง​วัชพืช​ใน​นา​ให้​พวก​เรา​ฟัง​ด้วย​เถิด”
  • วิวรณ์ 13:18 - ท่าน​จำต้อง​มี​สติ​ปัญญา ถ้า​ผู้​ใด​มี​ความ​เข้าใจ ก็​จง​ให้​เขา​คำนวณ​หมายเลข​ของ​อสุรกาย เพราะ​เป็น​หมายเลข​ของ​บุคคล​ผู้​หนึ่ง เลข​ของ​ผู้​นั้น​คือ 666
  • มาระโก 4:12 - เพื่อ​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​มองดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​มอง​เห็น และ​จะ​ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ มิ​ฉะนั้น​แล้ว​พวก​เขา​จะ​หัน​กลับ​มา และ​ได้รับ​การ​ยกโทษ’”
  • มัทธิว 24:30 - ครั้น​แล้ว​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​ปรากฏ​ที่​ท้องฟ้า และ​ทุก​เผ่าพันธุ์​ใน​โลก​จะ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้ เขา​เหล่า​นั้น​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​และ​สง่า​ราศี​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • มัทธิว 24:15 - เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ซึ่ง​ทำ​ให้​เกิด​ความ​วิบัติ​ที่​ดาเนียล​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​พูด​ถึง ยืน​อยู่​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ (ให้​ผู้​อ่าน​เข้าใจ​เถิด)
  • โยชูวา 5:14 - ผู้​นั้น​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่ แต่​เรา​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บัดนี้​เรา​มา​แล้ว” และ​โยชูวา​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​ดิน กราบ​นมัสการ​และ​พูด​ว่า “นาย​ท่าน​มี​รับ​สั่ง​อะไร​กับ​ผู้​รับใช้​หรือ”
  • อิสยาห์ 9:6 - ด้วย​ว่า ทารก​มา​บังเกิด​เพื่อ​พวก​เรา คือ​บุตร​ชาย​ที่​ประทาน​ให้​แก่​พวก​เรา และ​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​แบก​ภาระ​ปกครอง และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​นาม​ว่า ที่​ปรึกษา​ผู้​ล้ำเลิศ พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ พระ​บิดา​แห่ง​นิรันดร์​กาล ราชา​แห่ง​สันติ​สุข
  • วิวรณ์ 1:13 - และ​ใน​ท่าม​กลาง​คัน​ประทีป​เหล่า​นั้น มี​ผู้​หนึ่ง​เหมือน​บุตรมนุษย์​สวม​เสื้อ​คลุม​ยาว​ถึง​เท้า และ​คาด​รัด​ประคด​ทองคำ​ที่​หน้าอก
  • ดาเนียล 10:18 - ผู้​หนึ่ง​ที่​เหมือน​มนุษย์​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า​และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​มี​แรง​ขึ้น
  • 1 เปโตร 1:10 - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เผย​ความ​ถึง​พระ​คุณ​ซึ่ง​จะ​บังเกิด​แก่​ท่าน พวก​เขา​ได้​สืบเสาะ​และ​สอบถาม​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้
  • 1 เปโตร 1:11 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​คริสต์​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พระ​วิญญาณ​ได้​พยากรณ์​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​หลัง​จาก​การ​ทรมาน​นั้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี พวก​เขา​พยายาม​สืบหา​ว่า​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อไร และ​เกิด​กับ​ผู้​ใด
  • ดาเนียล 10:16 - และ​ดู​เถิด มี​ผู้​หนึ่ง​ดู​เหมือน​บรรดา​บุตร​มนุษย์ ท่าน​แตะ​ริม​ฝี​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​เปิด​ปาก​พูด​กับ​ท่าน คือ​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ว่า “โอ นาย​ท่าน ภาพ​นิมิต​นี้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​จน​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หมด​แรง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​แล้ว ข้าพเจ้า​พยายาม​จะ​เข้าใจ ดู​เถิด ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ดู​เหมือน​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。
  • 当代译本 - 我但以理看见这异象,正想明白它的意思,忽然有一个外貌像人的站在我面前。
  • 圣经新译本 - 我但以理看见了这异象以后,就想明白它的意义;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
  • 中文标准译本 - 我但以理正在观看这异象,想要领悟它,看哪,有一位样貌像人的站在我面前!
  • 现代标点和合本 - 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。
  • New International Version - While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
  • New International Reader's Version - I was having the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.
  • English Standard Version - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.
  • New Living Translation - As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.
  • The Message - “While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me.
  • Christian Standard Bible - While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there stood before me someone who appeared to be a man.
  • New American Standard Bible - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before me was one who looked like a man.
  • New King James Version - Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.
  • Amplified Bible - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, standing before me was one who looked like a man.
  • American Standard Version - And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • King James Version - And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • New English Translation - While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
  • World English Bible - When I, even I Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. Then behold, there stood before me something like the appearance of a man.
  • 新標點和合本 - 我-但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-但以理見了這異象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形狀像人的站在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—但以理見了這異象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形狀像人的站在我面前。
  • 當代譯本 - 我但以理看見這異象,正想明白它的意思,忽然有一個外貌像人的站在我面前。
  • 聖經新譯本 - 我但以理看見了這異象以後,就想明白它的意義;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
  • 呂振中譯本 - 我、我 但以理 、既見了這異象、就想法子要明白它的意義;忽見有一位形狀像人的站在我面前。
  • 中文標準譯本 - 我但以理正在觀看這異象,想要領悟它,看哪,有一位樣貌像人的站在我面前!
  • 現代標點和合本 - 我但以理見了這異象,願意明白其中的意思,忽有一位形狀像人的站在我面前。
  • 文理和合譯本 - 我但以理既睹此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、
  • 文理委辦譯本 - 我但以理目睹異象、深求其義、有立我前者、其貌若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 但以理 見異象、欲明其義、有立我前者、其狀若人、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras yo, Daniel, contemplaba la visión y trataba de entenderla, de repente apareció ante mí alguien de apariencia humana.
  • 현대인의 성경 - 나 다니엘이 이 환상을 보고 그 뜻을 알려고 할 때 갑자기 사람 같은 형체가 내 앞에 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я, Даниил, видел это видение и старался понять его, вот, передо мной встал некто в облике человека.
  • Восточный перевод - Пока я, Даниял, видел это видение и старался понять его, передо мной встал некто в облике человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я, Даниял, видел это видение и старался понять его, передо мной встал некто в облике человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я, Дониёл, видел это видение и старался понять его, передо мной встал некто в облике человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que moi, Daniel, je contemplais cette vision et que je cherchais à la comprendre, je vis debout, devant moi, un être ayant l’aspect d’un homme.
  • リビングバイブル - この幻の意味を知ろうと思い巡らしていると、突然、目の前に、人のように見える方が立ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
  • Hoffnung für alle - Ich dachte noch über das Gesehene nach, als plötzlich jemand vor mir stand, der wie ein Mann aussah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy khải tượng ấy, tôi tìm hiểu. Bỗng có ai giống như Con Người xuất hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้าดาเนียลเฝ้าดูนิมิตอยู่ และพยายามทำความเข้าใจ ก็มีผู้หนึ่งซึ่งดูเหมือนมนุษย์ยืนอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
  • มาระโก 13:14 - แต่​เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ซึ่ง​ทำ​ให้​เกิด​ความ​วิบัติ​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​ไม่​ควร​จะ​อยู่ (ให้​ผู้​อ่าน​เข้าใจ​เถิด) เวลา​นั้น​จง​ปล่อย​ให้​ผู้​คน​ใน​แคว้น​ยูเดีย​หนี​ไป​ยัง​แถบ​ภูเขา
  • ดาเนียล 10:5 - ข้าพเจ้า​แหงน​หน้า​ขึ้น​มอง ดู​เถิด ชาย​ผู้​หนึ่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ป่าน คาด​เข็มขัด​ทองคำ​จาก​อุฟาส
  • ดาเนียล 12:8 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน แต่​ไม่​เข้าใจ​จึง​ถาม​ว่า “โอ นาย​ท่าน​ของ​ข้าพเจ้า ผล​จะ​ออก​มา​เป็น​อย่างไร”
  • ดาเนียล 7:13 - ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ใน​คืน​นั้น ดู​เถิด หมู่​เมฆ​บน​ฟ้า​สวรรค์ มี​ผู้​หนึ่ง​ดู​เหมือน​บุตรมนุษย์ พระ​องค์​เข้า​ไป​หา​องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล โดย​มี​ผู้​มา​รับ​ให้​ไป​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • ดาเนียล 7:16 - ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใกล้​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น และ​ถาม​ความ​จริง​ถึง​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ทั้ง​สิ้น ท่าน​บอก​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ถึง​การ​แก้​ฝัน
  • ดาเนียล 7:17 - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
  • ดาเนียล 7:18 - แต่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​จะ​ได้​รับ​อาณา​จักร และ​ยึด​อาณา​จักร​ไว้​ตลอด​ไป จน​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’
  • ดาเนียล 7:19 - และ​ข้าพเจ้า​อยาก​ทราบ​ความ​จริง​ที่​เกี่ยว​กับ​อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่ ซึ่ง​ต่าง​จาก​ตัว​อื่นๆ เป็น​ตัว​ที่​น่ากลัว​อย่าง​มหันต์ มี​ฟัน​เหล็ก อุ้ง​เท้า​ทอง​สัมฤทธิ์ มัน​ขย้ำ​และ​กัด​เหยื่อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ใช้​เท้า​ของ​มัน​เหยียบ​ขยี้​เศษ​ที่​เหลือ
  • เอเสเคียล 1:26 - เบื้อง​สูง​เหนือ​โดม​กว้าง​ใหญ่​เหนือ​ศีรษะ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม และ​มี​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​เหมือน​มนุษย์​นั่ง​บน​บัลลังก์
  • เอเสเคียล 1:27 - ข้าพเจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เหนือ​บั้น​เอว​ผู้​นั้น​ขึ้น​ไป ซึ่ง​เป็น​เหมือน​โลหะ​วาววับ​ดั่ง​ไฟ​ลุก​โดย​รอบ ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ส่วน​ที่​ปรากฏ​จาก​บั้น​เอว​ลง​มา​เป็น​ดุจ​ไฟ และ​แสง​อัน​เจิด​จ้า​ล้อม​รอบ​ผู้​นั้น
  • เอเสเคียล 1:28 - รุ้ง​บน​เมฆ​ใน​วัน​ที่​ฝน​ตก​เจิด​จ้า​เช่น​ไร ความ​เจิด​จ้า​ที่​ปรากฏ​โดย​รอบ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เปรียบ​ประดุจ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​ของ​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​พูด
  • มัทธิว 13:36 - ครั้น​แล้ว​พระ​เยซู​ก็​จาก​ฝูง​ชน​เข้าไป​ใน​บ้าน​หลัง​หนึ่ง สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ว่า “โปรด​อธิบาย​คำ​อุปมา​เรื่อง​วัชพืช​ใน​นา​ให้​พวก​เรา​ฟัง​ด้วย​เถิด”
  • วิวรณ์ 13:18 - ท่าน​จำต้อง​มี​สติ​ปัญญา ถ้า​ผู้​ใด​มี​ความ​เข้าใจ ก็​จง​ให้​เขา​คำนวณ​หมายเลข​ของ​อสุรกาย เพราะ​เป็น​หมายเลข​ของ​บุคคล​ผู้​หนึ่ง เลข​ของ​ผู้​นั้น​คือ 666
  • มาระโก 4:12 - เพื่อ​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​มองดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​มอง​เห็น และ​จะ​ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ มิ​ฉะนั้น​แล้ว​พวก​เขา​จะ​หัน​กลับ​มา และ​ได้รับ​การ​ยกโทษ’”
  • มัทธิว 24:30 - ครั้น​แล้ว​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​ปรากฏ​ที่​ท้องฟ้า และ​ทุก​เผ่าพันธุ์​ใน​โลก​จะ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้ เขา​เหล่า​นั้น​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​และ​สง่า​ราศี​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • มัทธิว 24:15 - เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ซึ่ง​ทำ​ให้​เกิด​ความ​วิบัติ​ที่​ดาเนียล​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​พูด​ถึง ยืน​อยู่​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ (ให้​ผู้​อ่าน​เข้าใจ​เถิด)
  • โยชูวา 5:14 - ผู้​นั้น​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่ แต่​เรา​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บัดนี้​เรา​มา​แล้ว” และ​โยชูวา​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​ดิน กราบ​นมัสการ​และ​พูด​ว่า “นาย​ท่าน​มี​รับ​สั่ง​อะไร​กับ​ผู้​รับใช้​หรือ”
  • อิสยาห์ 9:6 - ด้วย​ว่า ทารก​มา​บังเกิด​เพื่อ​พวก​เรา คือ​บุตร​ชาย​ที่​ประทาน​ให้​แก่​พวก​เรา และ​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​แบก​ภาระ​ปกครอง และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​นาม​ว่า ที่​ปรึกษา​ผู้​ล้ำเลิศ พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ พระ​บิดา​แห่ง​นิรันดร์​กาล ราชา​แห่ง​สันติ​สุข
  • วิวรณ์ 1:13 - และ​ใน​ท่าม​กลาง​คัน​ประทีป​เหล่า​นั้น มี​ผู้​หนึ่ง​เหมือน​บุตรมนุษย์​สวม​เสื้อ​คลุม​ยาว​ถึง​เท้า และ​คาด​รัด​ประคด​ทองคำ​ที่​หน้าอก
  • ดาเนียล 10:18 - ผู้​หนึ่ง​ที่​เหมือน​มนุษย์​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า​และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​มี​แรง​ขึ้น
  • 1 เปโตร 1:10 - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เผย​ความ​ถึง​พระ​คุณ​ซึ่ง​จะ​บังเกิด​แก่​ท่าน พวก​เขา​ได้​สืบเสาะ​และ​สอบถาม​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้
  • 1 เปโตร 1:11 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​คริสต์​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พระ​วิญญาณ​ได้​พยากรณ์​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​หลัง​จาก​การ​ทรมาน​นั้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี พวก​เขา​พยายาม​สืบหา​ว่า​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อไร และ​เกิด​กับ​ผู้​ใด
  • ดาเนียล 10:16 - และ​ดู​เถิด มี​ผู้​หนึ่ง​ดู​เหมือน​บรรดา​บุตร​มนุษย์ ท่าน​แตะ​ริม​ฝี​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​เปิด​ปาก​พูด​กับ​ท่าน คือ​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ว่า “โอ นาย​ท่าน ภาพ​นิมิต​นี้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​จน​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หมด​แรง
圣经
资源
计划
奉献