Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​การ​ครอง​ราชย์​ของ​กษัตริย์​เบลชัสซาร์ ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เห็น​ภาพ​นิมิต​หลัง​จาก​ภาพ​นิมิต​แรก​ที่​ได้​ปรากฏ​แก่​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 当代译本 - 在看见先前的异象之后,我但以理在伯沙撒王执政第三年又看见一个异象。
  • 圣经新译本 - 伯沙撒王在位第三年,在先前显给我的异象之后,再有一个异象向我但以理显现。
  • 中文标准译本 - 伯沙撒王在位第三年,又有一个异象向我但以理显现,是在先前向我显现的异象之后。
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有异象现于我但以理,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
  • New International Version - In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
  • New International Reader's Version - It was the third year of King Belshazzar’s rule. After the vision that had already appeared to me, I had another one.
  • English Standard Version - In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
  • New Living Translation - During the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, saw another vision, following the one that had already appeared to me.
  • The Message - “In King Belshazzar’s third year as king, another vision came to me, Daniel. This was now the second vision.
  • Christian Standard Bible - In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
  • New American Standard Bible - In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one which appeared to me previously.
  • New King James Version - In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me—to me, Daniel—after the one that appeared to me the first time.
  • Amplified Bible - In the third year of the reign of King Belshazzar a [second] vision appeared to me, Daniel, [this was two years] after the one that first appeared to me.
  • American Standard Version - In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
  • King James Version - In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
  • New English Translation - In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously.
  • World English Bible - In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
  • 新標點和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有異象現與我-但以理,是在先前所見的異象之後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒王在位第三年,有異象向我-但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒王在位第三年,有異象向我—但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
  • 當代譯本 - 在看見先前的異象之後,我但以理在伯沙撒王執政第三年又看見一個異象。
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒王在位第三年,在先前顯給我的異象之後,再有一個異象向我但以理顯現。
  • 呂振中譯本 - 伯沙撒 王掌國政之第三年,有異象現與我 但以理 看見,是在先前現與我看見的之後。
  • 中文標準譯本 - 伯沙撒王在位第三年,又有一個異象向我但以理顯現,是在先前向我顯現的異象之後。
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有異象現於我但以理,是在先前所見的異象之後。
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒王三年、我但以理於前見異象後、復見異象、
  • 文理委辦譯本 - 伯沙撒三年、我但以理又見異象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 王三年、我 但以理 於前之異象後、再見異象、
  • Nueva Versión Internacional - «En el tercer año del reinado de Belsasar, yo, Daniel, tuve otra visión.
  • 현대인의 성경 - 벨사살왕 3년에 나 다니엘은 두 번째 환상을 보게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В третий год правления царя Валтасара мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Восточный перевод - В третий год правления царя Валтасара (в 551 г. до н. э.) мне, Даниялу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В третий год правления царя Валтасара (в 551 г. до н. э.) мне, Даниялу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В третий год правления царя Валтасара (в 551 г. до н. э.) мне, Дониёлу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - La troisième année du règne du roi Balthazar , moi, Daniel, j’eus une nouvelle vision après celle que j’avais eue précédemment.
  • リビングバイブル - ベルシャツァル王の治世の第三年に、私は最初の夢と同じような、もう一つの夢を見ました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, a segunda.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Regierungsjahr von König Belsazar hatte ich, Daniel, eine zweite Vision:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba triều Vua Bên-xát-sa, tôi thấy khải tượng thứ nhì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามแห่งรัชกาลเบลชัสซาร์ ข้าพเจ้าดาเนียลเห็นนิมิตอีกครั้งหนึ่ง
交叉引用
  • ดาเนียล 11:4 - แต่​เมื่อ​ท่าน​ได้​ขึ้น​ครอง​แล้ว อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ล่ม​สลาย​และ​จะ​แบ่ง​แยก​ออก​เป็น​ลม​ทั้ง 4 ทิศ​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน หรือ​มี​อำนาจ​เหมือน​กับ​เวลา​ที่​ท่าน​ปกครอง เพราะ​อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​ถอน​ราก​ถอน​โคน​และ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น​แทน
  • ดาเนียล 10:7 - และ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต เพราะ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ด้วย​ไม่​เห็น​ภาพ​นิมิต แต่​พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​มาก​จึง​วิ่ง​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว
  • ดาเนียล 10:2 - ใน​ครั้ง​นั้น ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เศร้า​ใจ​อยู่ 3 สัปดาห์
  • ดาเนียล 7:28 - เรื่อง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ใน​ฝัน​จบ​ลง​ตรง​นี้ ความ​นึก​คิด​ของ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตกใจ​กลัว​มาก​และ​หน้า​ซีด แต่​ข้าพเจ้า​เก็บ​เรื่อง​นี้​ไว้​ใน​ใจ”
  • ดาเนียล 9:2 - ใน​ปี​แรก​ที่​ท่าน​ครอง​ราชย์ ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ศึกษา​จาก​พระ​คัมภีร์ ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ได้​มอบ​ให้​แก่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า คือ​ความ​วิบัติ​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ยาว​นาน​ถึง 70 ปี
  • ดาเนียล 8:15 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​แล้ว ข้าพเจ้า​พยายาม​จะ​เข้าใจ ดู​เถิด ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ดู​เหมือน​มนุษย์
  • ดาเนียล 7:15 - ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ทุกข์​ฝ่าย​วิญญาณ และ​ภาพ​นิมิต​ใน​ความ​นึก​คิด​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตกใจ​กลัว
  • ดาเนียล 7:1 - เมื่อ​เบลชัสซาร์​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ใน​ปี​แรก ดาเนียล​นอน​ฝัน​และ​เห็น​ภาพ​นิมิต ท่าน​บันทึก​ทุก​เรื่อง​ที่​ฝัน​เห็น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​การ​ครอง​ราชย์​ของ​กษัตริย์​เบลชัสซาร์ ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เห็น​ภาพ​นิมิต​หลัง​จาก​ภาพ​นิมิต​แรก​ที่​ได้​ปรากฏ​แก่​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 当代译本 - 在看见先前的异象之后,我但以理在伯沙撒王执政第三年又看见一个异象。
  • 圣经新译本 - 伯沙撒王在位第三年,在先前显给我的异象之后,再有一个异象向我但以理显现。
  • 中文标准译本 - 伯沙撒王在位第三年,又有一个异象向我但以理显现,是在先前向我显现的异象之后。
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有异象现于我但以理,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
  • New International Version - In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
  • New International Reader's Version - It was the third year of King Belshazzar’s rule. After the vision that had already appeared to me, I had another one.
  • English Standard Version - In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
  • New Living Translation - During the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, saw another vision, following the one that had already appeared to me.
  • The Message - “In King Belshazzar’s third year as king, another vision came to me, Daniel. This was now the second vision.
  • Christian Standard Bible - In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
  • New American Standard Bible - In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one which appeared to me previously.
  • New King James Version - In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me—to me, Daniel—after the one that appeared to me the first time.
  • Amplified Bible - In the third year of the reign of King Belshazzar a [second] vision appeared to me, Daniel, [this was two years] after the one that first appeared to me.
  • American Standard Version - In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
  • King James Version - In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
  • New English Translation - In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously.
  • World English Bible - In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
  • 新標點和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有異象現與我-但以理,是在先前所見的異象之後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒王在位第三年,有異象向我-但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒王在位第三年,有異象向我—但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
  • 當代譯本 - 在看見先前的異象之後,我但以理在伯沙撒王執政第三年又看見一個異象。
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒王在位第三年,在先前顯給我的異象之後,再有一個異象向我但以理顯現。
  • 呂振中譯本 - 伯沙撒 王掌國政之第三年,有異象現與我 但以理 看見,是在先前現與我看見的之後。
  • 中文標準譯本 - 伯沙撒王在位第三年,又有一個異象向我但以理顯現,是在先前向我顯現的異象之後。
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒王在位第三年,有異象現於我但以理,是在先前所見的異象之後。
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒王三年、我但以理於前見異象後、復見異象、
  • 文理委辦譯本 - 伯沙撒三年、我但以理又見異象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 王三年、我 但以理 於前之異象後、再見異象、
  • Nueva Versión Internacional - «En el tercer año del reinado de Belsasar, yo, Daniel, tuve otra visión.
  • 현대인의 성경 - 벨사살왕 3년에 나 다니엘은 두 번째 환상을 보게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В третий год правления царя Валтасара мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Восточный перевод - В третий год правления царя Валтасара (в 551 г. до н. э.) мне, Даниялу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В третий год правления царя Валтасара (в 551 г. до н. э.) мне, Даниялу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В третий год правления царя Валтасара (в 551 г. до н. э.) мне, Дониёлу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - La troisième année du règne du roi Balthazar , moi, Daniel, j’eus une nouvelle vision après celle que j’avais eue précédemment.
  • リビングバイブル - ベルシャツァル王の治世の第三年に、私は最初の夢と同じような、もう一つの夢を見ました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, a segunda.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Regierungsjahr von König Belsazar hatte ich, Daniel, eine zweite Vision:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba triều Vua Bên-xát-sa, tôi thấy khải tượng thứ nhì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามแห่งรัชกาลเบลชัสซาร์ ข้าพเจ้าดาเนียลเห็นนิมิตอีกครั้งหนึ่ง
  • ดาเนียล 11:4 - แต่​เมื่อ​ท่าน​ได้​ขึ้น​ครอง​แล้ว อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ล่ม​สลาย​และ​จะ​แบ่ง​แยก​ออก​เป็น​ลม​ทั้ง 4 ทิศ​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน หรือ​มี​อำนาจ​เหมือน​กับ​เวลา​ที่​ท่าน​ปกครอง เพราะ​อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​ถอน​ราก​ถอน​โคน​และ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น​แทน
  • ดาเนียล 10:7 - และ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต เพราะ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ด้วย​ไม่​เห็น​ภาพ​นิมิต แต่​พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​มาก​จึง​วิ่ง​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว
  • ดาเนียล 10:2 - ใน​ครั้ง​นั้น ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เศร้า​ใจ​อยู่ 3 สัปดาห์
  • ดาเนียล 7:28 - เรื่อง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ใน​ฝัน​จบ​ลง​ตรง​นี้ ความ​นึก​คิด​ของ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตกใจ​กลัว​มาก​และ​หน้า​ซีด แต่​ข้าพเจ้า​เก็บ​เรื่อง​นี้​ไว้​ใน​ใจ”
  • ดาเนียล 9:2 - ใน​ปี​แรก​ที่​ท่าน​ครอง​ราชย์ ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ศึกษา​จาก​พระ​คัมภีร์ ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ได้​มอบ​ให้​แก่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า คือ​ความ​วิบัติ​ของ​เยรูซาเล็ม​จะ​ยาว​นาน​ถึง 70 ปี
  • ดาเนียล 8:15 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​แล้ว ข้าพเจ้า​พยายาม​จะ​เข้าใจ ดู​เถิด ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ดู​เหมือน​มนุษย์
  • ดาเนียล 7:15 - ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ทุกข์​ฝ่าย​วิญญาณ และ​ภาพ​นิมิต​ใน​ความ​นึก​คิด​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตกใจ​กลัว
  • ดาเนียล 7:1 - เมื่อ​เบลชัสซาร์​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ใน​ปี​แรก ดาเนียล​นอน​ฝัน​และ​เห็น​ภาพ​นิมิต ท่าน​บันทึก​ทุก​เรื่อง​ที่​ฝัน​เห็น
圣经
资源
计划
奉献