逐节对照
- New International Version - So they went to the king and spoke to him about his royal decree: “Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or human being except to you, Your Majesty, would be thrown into the lions’ den?” The king answered, “The decree stands—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”
- 新标点和合本 - 他们便进到王前,提王的禁令,说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就进到王面前,向王提及禁令,说:“三十天之内不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上签署了吗?”王回答说:“确有这事,照玛代人和波斯人的例是不可更改的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就进到王面前,向王提及禁令,说:“三十天之内不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上签署了吗?”王回答说:“确有这事,照玛代人和波斯人的例是不可更改的。”
- 当代译本 - 便去见王,提及王的禁令,说:“王啊,你不是签署禁令,三十天内,任何人不得向王以外的神明或人祷告,违者必被扔进狮子坑吗?”王说:“确有此事,按照玛代人和波斯人的律令,这禁令不可更改。”
- 圣经新译本 - 他们就来到王面前,提起王的禁令,说:“你岂不是签署了禁令,无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什么,就必扔在狮子坑中?”王回答说:“确有此事。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。”
- 中文标准译本 - 于是他们来到王面前,提起有关王的禁令:“王啊,难道你不是签署了以下的禁令吗?三十天之内,无论何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈祷,就必被扔进狮子坑!” 王开口说:“照着不能废除的米底亚和波斯的法令,确实如此。”
- 现代标点和合本 - 他们便进到王前,提王的禁令,说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
- 和合本(拼音版) - 他们便进到王前,提王的禁令说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
- New International Reader's Version - So they went to the king. They spoke to him about his royal order. They said, “Your Majesty, didn’t you sign an official order? It said that for the next 30 days your people could pray only to you. They could not pray to anyone else, whether god or human being. If they did, they would be thrown into the lions’ den.” The king answered, “The order must still be obeyed. It’s what the law of the Medes and Persians requires. So it can’t be changed.”
- English Standard Version - Then they came near and said before the king, concerning the injunction, “O king! Did you not sign an injunction, that anyone who makes petition to any god or man within thirty days except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered and said, “The thing stands fast, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be revoked.”
- New Living Translation - So they went straight to the king and reminded him about his law. “Did you not sign a law that for the next thirty days any person who prays to anyone, divine or human—except to you, Your Majesty—will be thrown into the den of lions?” “Yes,” the king replied, “that decision stands; it is an official law of the Medes and Persians that cannot be revoked.”
- Christian Standard Bible - So they approached the king and asked about his edict: “Didn’t you sign an edict that for thirty days any person who petitions any god or man except you, the king, will be thrown into the lions’ den?” The king answered, “As a law of the Medes and Persians, the order stands and is irrevocable.”
- New American Standard Bible - Then they approached and spoke before the king about the king’s injunction: “Did you not sign an injunction that any person who offers a prayer to any god or person besides you, O king, for thirty days, is to be thrown into the lions’ den?” The king replied, “The statement is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.”
- New King James Version - And they went before the king, and spoke concerning the king’s decree: “Have you not signed a decree that every man who petitions any god or man within thirty days, except you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered and said, “The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.”
- Amplified Bible - Then they approached and spoke before the king regarding his injunction, “Have you not signed an injunction that anyone who petitions (prays to) any god or man except you, O king, within the designated thirty days, is to be thrown into the den of lions?” The king answered, “The statement is true, in accordance with the law of the Medes and Persians, which may not be altered or revoked.”
- American Standard Version - Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
- King James Version - Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
- New English Translation - So they approached the king and said to him, “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”
- World English Bible - Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree: “Haven’t you signed a decree that every man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered, “This thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
- 新標點和合本 - 他們便進到王前,提王的禁令,說:「王啊,三十日內不拘何人,若在王以外,或向神或向人求甚麼,必被扔在獅子坑中。王不是在這禁令上蓋了玉璽嗎?」王回答說:「實有這事,照米底亞和波斯人的例是不可更改的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就進到王面前,向王提及禁令,說:「三十天之內不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求甚麼,必被扔在獅子坑中,王不是在這禁令上簽署了嗎?」王回答說:「確有這事,照瑪代人和波斯人的例是不可更改的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就進到王面前,向王提及禁令,說:「三十天之內不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求甚麼,必被扔在獅子坑中,王不是在這禁令上簽署了嗎?」王回答說:「確有這事,照瑪代人和波斯人的例是不可更改的。」
- 當代譯本 - 便去見王,提及王的禁令,說:「王啊,你不是簽署禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑嗎?」王說:「確有此事,按照瑪代人和波斯人的律令,這禁令不可更改。」
- 聖經新譯本 - 他們就來到王面前,提起王的禁令,說:“你豈不是簽署了禁令,無論何人,在三十天內,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求甚麼,就必扔在獅子坑中?”王回答說:“確有此事。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。”
- 呂振中譯本 - 他們便前去進謁,在王面前提到王的禁令說:『三十天以內,無論何人、王啊,除了 求 你以外, 若 向任何神或任何人求甚麼,就必須給扔在獅子坑中:這一道禁令王不是已簽蓋上了麼?』王回答說:『實在有這道命令,照 瑪代 波斯 人的例、那是永不廢除的。』
- 中文標準譯本 - 於是他們來到王面前,提起有關王的禁令:「王啊,難道你不是簽署了以下的禁令嗎?三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!」 王開口說:「照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,確實如此。」
- 現代標點和合本 - 他們便進到王前,提王的禁令,說:「王啊,三十日內不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什麼,必被扔在獅子坑中。王不是在這禁令上蓋了玉璽嗎?」王回答說:「實有這事,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
- 文理和合譯本 - 遂詣王、論其禁令曰、王歟、爾非簽押禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞乎、王曰、誠有其事、循瑪代 波斯人之例、不可更易、
- 文理委辦譯本 - 詣王前告曰、吾王綸綍已傳、印誌已鈐、三旬之內、惟王是祈、凡禱上帝、求世人者、必投之獅穴、是事豈不有諸、王曰、有諸、當循米太、巴西之例、其命不可改。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詣王前、題王頒詔所設之禁令曰、王歟、三十日內、人惟可求王、勿祈神、勿求人、背命者必投獅穴、王豈不頒詔設此禁令乎、王曰、誠有是事、循 瑪代 巴西 之例、其命不可改、
- Nueva Versión Internacional - fueron a hablar con el rey respecto al decreto real: —¿No es verdad que Su Majestad publicó un decreto? Según entendemos, todo el que en los próximos treinta días adore a otro dios u hombre que no sea Su Majestad será arrojado al foso de los leones. —El decreto sigue en pie —contestó el rey—. Según la ley de los medos y los persas, no puede ser derogado.
- 현대인의 성경 - 왕에게 가서 말하였다. “왕이시여, 대왕께서는 이미 금령에 어인을 찍어서 지금부터 30일 동안 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 기도하면 사자굴에 던져 넣기로 하지 않았습니까?” 그러자 왕이 “그것은 아무도 고칠 수 없는 메디아와 페르시아의 법으로 정한 것이다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда они пошли к царю и говорили с ним о его царском запрете: – Разве не ты подписал запрет, по которому того, кто в течение следующих тридцати дней будет молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами? Царь ответил: – Это воистину так, по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- Восточный перевод - Тогда они пошли к царю и говорили с ним о его царском запрете: – Разве ты не подписал запрета, по которому того, кто в течение следующих тридцати дней будет молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами? Царь ответил: – Это воистину так, по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они пошли к царю и говорили с ним о его царском запрете: – Разве ты не подписал запрета, по которому того, кто в течение следующих тридцати дней будет молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами? Царь ответил: – Это воистину так, по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они пошли к царю и говорили с ним о его царском запрете: – Разве ты не подписал запрета, по которому того, кто в течение следующих тридцати дней будет молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами? Царь ответил: – Это воистину так, по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ces hommes firent irruption chez lui et le surprirent en train d’invoquer et d’implorer son Dieu.
- リビングバイブル - 彼らは王のもとに急ぎ、あの法律について念を押しました。「王は、向こう三十日間、王以外のどんな神にも人にも祈りをささげてはならないという法律に署名なさいました。その法律に背く者は、ライオンの餌食にされるのでしたね。」「そのとおりだ。変更も取り消しもできない『メディヤとペルシヤの法律』だ。」
- Nova Versão Internacional - E foram logo falar com o rei acerca do decreto real: “Tu não publicaste um decreto ordenando que nestes trinta dias todo aquele que fizer algum pedido a qualquer deus ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, será lançado na cova dos leões?” O rei respondeu: “O decreto está em vigor, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
- Hoffnung für alle - Plötzlich stürmten seine Feinde herein und ertappten ihn dabei, wie er Gott anflehte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tức tốc vào triều, nhắc vua về lệnh cấm: “Muôn tâu, có phải vua đã ban hành sắc luật rằng trong ba mươi ngày nếu ai cầu nguyện với thần nào hay người nào khác ngoài vua thì sẽ bị ném vào hang sư tử không?” Vua đáp: “Đúng, sắc luật ấy đã ban hành nghiêm chỉnh, không thể nào thay đổi, theo đúng nguyên tắc lập pháp của nước ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงไปเข้าเฝ้ากษัตริย์และทูลเกี่ยวกับพระราชกฤษฎีกาว่า “ฝ่าพระบาททรงออกพระราชกฤษฎีกาแล้วไม่ใช่หรือว่า หากผู้หนึ่งผู้ใดอธิษฐานต่อเทพเจ้าหรือขอต่อมนุษย์นอกเหนือจากฝ่าพระบาทในช่วงสามสิบวันนี้ ข้าแต่กษัตริย์ ผู้นั้นจะต้องถูกโยนลงในถ้ำสิงโต?” กษัตริย์ตรัสตอบว่า “กฤษฎีกานั้นมีผลบังคับใช้ตามกฎหมายของชาวมีเดียและเปอร์เซียซึ่งยกเลิกไม่ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไปเฝ้ากษัตริย์ด้วยเรื่องคำสั่งที่ออกมา และพูดว่า “โอ กษัตริย์ ท่านลงชื่อออกคำสั่งแล้วมิใช่หรือว่า ถ้าผู้ใดอธิษฐานขอจากเทพเจ้าหรือมนุษย์ภายใน 30 วัน ยกเว้นการขอจากท่าน โอ กษัตริย์ ขอให้ผู้นั้นถูกโยนลงในถ้ำสิงโต” กษัตริย์ตอบว่า “ใช่ จะต้องเป็นไปตามคำสั่ง ตามกฎของชาวมีเดียและเปอร์เซีย คือเปลี่ยนแปลงไม่ได้”
交叉引用
- Acts 16:24 - When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
- Acts 24:2 - When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
- Acts 24:3 - Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
- Acts 24:4 - But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
- Acts 24:5 - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
- Acts 24:6 - and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
- Acts 24:7 -
- Acts 24:8 - By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
- Acts 24:9 - The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
- Acts 16:19 - When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
- Esther 1:19 - “Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.
- Daniel 3:8 - At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
- Daniel 3:9 - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!
- Daniel 3:10 - Your Majesty has issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
- Daniel 3:11 - and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
- Daniel 3:12 - But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon—Shadrach, Meshach and Abednego—who pay no attention to you, Your Majesty. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up.”
- Daniel 6:8 - Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”