Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
  • 新标点和合本 - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那些人纷纷聚集,发现但以理在他上帝面前祈祷恳求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,那些人纷纷聚集,发现但以理在他 神面前祈祷恳求。
  • 当代译本 - 那些官员一同来了,发现但以理向他的上帝祷告、祈求,
  • 圣经新译本 - 那些人相约前来,看见但以理在他的 神面前祈祷恳求。
  • 中文标准译本 - 那时,这些人合谋而来,发现但以理正在他的神面前祈祷、恳求。
  • 现代标点和合本 - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他神面前祈祷恳求。
  • 和合本(拼音版) - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他上帝面前祈祷恳求,
  • New International Reader's Version - Some of the other royal officials went to where Daniel was staying. They saw him praying and asking God for help.
  • English Standard Version - Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God.
  • New Living Translation - Then the officials went together to Daniel’s house and found him praying and asking for God’s help.
  • The Message - The conspirators came and found him praying, asking God for help. They went straight to the king and reminded him of the royal decree that he had signed. “Did you not,” they said, “sign a decree forbidding anyone to pray to any god or man except you for the next thirty days? And anyone caught doing it would be thrown into the lions’ den?” “Absolutely,” said the king. “Written in stone, like all the laws of the Medes and Persians.”
  • Christian Standard Bible - Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God.
  • New American Standard Bible - Then these men came by agreement and found Daniel offering a prayer and imploring favor before his God.
  • New King James Version - Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God.
  • Amplified Bible - Then, by agreement, these men came [together] and found Daniel praying and making requests before his God.
  • American Standard Version - Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
  • King James Version - Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
  • New English Translation - Then those officials who had gone to the king came by collusion and found Daniel praying and asking for help before his God.
  • World English Bible - Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
  • 新標點和合本 - 那些人就紛紛聚集,見但以理在他神面前祈禱懇求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那些人紛紛聚集,發現但以理在他上帝面前祈禱懇求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那些人紛紛聚集,發現但以理在他 神面前祈禱懇求。
  • 當代譯本 - 那些官員一同來了,發現但以理向他的上帝禱告、祈求,
  • 聖經新譯本 - 那些人相約前來,看見但以理在他的 神面前祈禱懇求。
  • 呂振中譯本 - 於是那些人彼此串通,發現了 但以理 通常在他的上帝面前祈禱懇求。
  • 中文標準譯本 - 那時,這些人合謀而來,發現但以理正在他的神面前祈禱、懇求。
  • 現代標點和合本 - 那些人就紛紛聚集,見但以理在他神面前祈禱懇求。
  • 文理和合譯本 - 彼眾會集、見但以理禱告祈求於其上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 百官和會、見但以理禱告其上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其眾合會、見 但以理 禱告籲祈其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando aquellos hombres llegaron y encontraron a Daniel orando e implorando la ayuda de Dios,
  • 현대인의 성경 - 다니엘을 모함하려고 하는 자들이 떼를 지어 가서 그가 자기 하나님께 기도하는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - А заговорщики пришли все вместе и нашли Даниила молящимся и просящим милости у Бога.
  • Восточный перевод - А заговорщики пришли все вместе и нашли Данияла молящимся и просящим милости у Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А заговорщики пришли все вместе и нашли Данияла молящимся и просящим милости у Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А заговорщики пришли все вместе и нашли Дониёла молящимся и просящим милости у Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Daniel apprit que ce décret avait été signé, il entra dans sa maison ; les fenêtres de sa chambre haute étant ouvertes en direction de Jérusalem, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il continua à le faire comme auparavant.
  • リビングバイブル - 陰謀を企てた者たちがダニエルの家に押しかけてみると、神に哀願し、祈っているダニエルの姿を見つけました。
  • Nova Versão Internacional - Então aqueles homens foram investigar e encontraram Daniel orando, pedindo ajuda a Deus.
  • Hoffnung für alle - Als Daniel davon erfuhr, ging er in sein Haus. Das obere Stockwerk hatte Fenster in Richtung Jerusalem, die offen standen. Hier kniete er nieder, betete zu seinem Gott und dankte ihm, wie er es auch sonst dreimal am Tag tat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan viên tập họp, rình rập quanh nhà Đa-ni-ên, bắt gặp Đa-ni-ên đang cầu nguyện và khẩn nài trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนเหล่านั้นรวมกลุ่มกันไปเฝ้าดูและพบดาเนียลอธิษฐานทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​จึง​นัด​กัน​ไป และ​เห็น​ว่า​ดาเนียล​กำลัง​อ้อนวอน​ขอ​ร้อง​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Psalm 10:9 - like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
  • Daniel 6:6 - So these administrators and satraps went as a group to the king and said: “May King Darius live forever!
  • Psalm 37:32 - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
  • Psalm 37:33 - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
  • 新标点和合本 - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那些人纷纷聚集,发现但以理在他上帝面前祈祷恳求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,那些人纷纷聚集,发现但以理在他 神面前祈祷恳求。
  • 当代译本 - 那些官员一同来了,发现但以理向他的上帝祷告、祈求,
  • 圣经新译本 - 那些人相约前来,看见但以理在他的 神面前祈祷恳求。
  • 中文标准译本 - 那时,这些人合谋而来,发现但以理正在他的神面前祈祷、恳求。
  • 现代标点和合本 - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他神面前祈祷恳求。
  • 和合本(拼音版) - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他上帝面前祈祷恳求,
  • New International Reader's Version - Some of the other royal officials went to where Daniel was staying. They saw him praying and asking God for help.
  • English Standard Version - Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God.
  • New Living Translation - Then the officials went together to Daniel’s house and found him praying and asking for God’s help.
  • The Message - The conspirators came and found him praying, asking God for help. They went straight to the king and reminded him of the royal decree that he had signed. “Did you not,” they said, “sign a decree forbidding anyone to pray to any god or man except you for the next thirty days? And anyone caught doing it would be thrown into the lions’ den?” “Absolutely,” said the king. “Written in stone, like all the laws of the Medes and Persians.”
  • Christian Standard Bible - Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God.
  • New American Standard Bible - Then these men came by agreement and found Daniel offering a prayer and imploring favor before his God.
  • New King James Version - Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God.
  • Amplified Bible - Then, by agreement, these men came [together] and found Daniel praying and making requests before his God.
  • American Standard Version - Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
  • King James Version - Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
  • New English Translation - Then those officials who had gone to the king came by collusion and found Daniel praying and asking for help before his God.
  • World English Bible - Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
  • 新標點和合本 - 那些人就紛紛聚集,見但以理在他神面前祈禱懇求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那些人紛紛聚集,發現但以理在他上帝面前祈禱懇求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那些人紛紛聚集,發現但以理在他 神面前祈禱懇求。
  • 當代譯本 - 那些官員一同來了,發現但以理向他的上帝禱告、祈求,
  • 聖經新譯本 - 那些人相約前來,看見但以理在他的 神面前祈禱懇求。
  • 呂振中譯本 - 於是那些人彼此串通,發現了 但以理 通常在他的上帝面前祈禱懇求。
  • 中文標準譯本 - 那時,這些人合謀而來,發現但以理正在他的神面前祈禱、懇求。
  • 現代標點和合本 - 那些人就紛紛聚集,見但以理在他神面前祈禱懇求。
  • 文理和合譯本 - 彼眾會集、見但以理禱告祈求於其上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 百官和會、見但以理禱告其上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其眾合會、見 但以理 禱告籲祈其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando aquellos hombres llegaron y encontraron a Daniel orando e implorando la ayuda de Dios,
  • 현대인의 성경 - 다니엘을 모함하려고 하는 자들이 떼를 지어 가서 그가 자기 하나님께 기도하는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - А заговорщики пришли все вместе и нашли Даниила молящимся и просящим милости у Бога.
  • Восточный перевод - А заговорщики пришли все вместе и нашли Данияла молящимся и просящим милости у Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А заговорщики пришли все вместе и нашли Данияла молящимся и просящим милости у Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А заговорщики пришли все вместе и нашли Дониёла молящимся и просящим милости у Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Daniel apprit que ce décret avait été signé, il entra dans sa maison ; les fenêtres de sa chambre haute étant ouvertes en direction de Jérusalem, trois fois par jour, il se mettait à genoux pour prier et louer son Dieu. Il continua à le faire comme auparavant.
  • リビングバイブル - 陰謀を企てた者たちがダニエルの家に押しかけてみると、神に哀願し、祈っているダニエルの姿を見つけました。
  • Nova Versão Internacional - Então aqueles homens foram investigar e encontraram Daniel orando, pedindo ajuda a Deus.
  • Hoffnung für alle - Als Daniel davon erfuhr, ging er in sein Haus. Das obere Stockwerk hatte Fenster in Richtung Jerusalem, die offen standen. Hier kniete er nieder, betete zu seinem Gott und dankte ihm, wie er es auch sonst dreimal am Tag tat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan viên tập họp, rình rập quanh nhà Đa-ni-ên, bắt gặp Đa-ni-ên đang cầu nguyện và khẩn nài trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนเหล่านั้นรวมกลุ่มกันไปเฝ้าดูและพบดาเนียลอธิษฐานทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​จึง​นัด​กัน​ไป และ​เห็น​ว่า​ดาเนียล​กำลัง​อ้อนวอน​ขอ​ร้อง​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • Psalm 10:9 - like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
  • Daniel 6:6 - So these administrators and satraps went as a group to the king and said: “May King Darius live forever!
  • Psalm 37:32 - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
  • Psalm 37:33 - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
圣经
资源
计划
奉献