逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
 - 新标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
 - 当代译本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河边,
 - 圣经新译本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,
 - 中文标准译本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸边,
 - 现代标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
 - 和合本(拼音版) - 正月二十四日,我在底格里斯大河边。
 - New International Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
 - New International Reader's Version - I was standing on the bank of the great Tigris River. It was the 24th day of the first month.
 - English Standard Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river (that is, the Tigris)
 - New Living Translation - On April 23, as I was standing on the bank of the great Tigris River,
 - The Message - “On the twenty-fourth day of the first month I was standing on the bank of the great river, the Tigris. I looked up and to my surprise saw a man dressed in linen with a belt of pure gold around his waist. His body was hard and glistening, as if sculpted from a precious stone, his face radiant, his eyes bright and penetrating like torches, his arms and feet glistening like polished bronze, and his voice, deep and resonant, sounded like a huge choir of voices.
 - Christian Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
 - New American Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, while I was by the bank of the great river, that is, the Tigris,
 - New King James Version - Now on the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, that is, the Tigris,
 - Amplified Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was on the bank of the great river Hiddekel [which is the Tigris],
 - American Standard Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
 - King James Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
 - New English Translation - On the twenty-fourth day of the first month I was beside the great river, the Tigris.
 - World English Bible - In the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
 - 新標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
 - 當代譯本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河邊,
 - 聖經新譯本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊的時候,
 - 呂振中譯本 - 正月二十四日、我在 希底結 大河 邊 。
 - 中文標準譯本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸邊,
 - 現代標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
 - 文理和合譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
 - 文理委辦譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月二十四日、我在 希底結 大河濱、
 - Nueva Versión Internacional - El día veinticuatro del mes primero, mientras me encontraba yo a la orilla del gran río Tigris,
 - 현대인의 성경 - 그 해 월 24일에 나는 티그리스 강변에 서 있었다.
 - Новый Русский Перевод - На двадцать четвертый день первого месяца , когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
 - Восточный перевод - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
 - La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvai sur la rive du grand fleuve, le Tigre.
 - リビングバイブル - 第一の月の二十四日、私はティグリス川のほとりに立っていました。
 - Nova Versão Internacional - No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu em pé junto à margem de um grande rio, o Tigre.
 - Hoffnung für alle - Am 24. Tag des 1. Monats stand ich am Ufer des Tigris.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hai mươi bốn tháng giêng, tôi đang đứng quan sát bên bờ sông lớn Ti-gơ,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง ขณะที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไทกริสซึ่งเป็นแม่น้ำใหญ่
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนแรก ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังยืนอยู่บนฝั่งแม่น้ำใหญ่ไทกริส
 - Thai KJV - เมื่อวันที่ยี่สิบสี่เดือนต้นข้าพเจ้าอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำไทกริส
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง ในขณะที่ผมยืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำอันยิ่งใหญ่นั้น คือแม่น้ำไทกริส
 
交叉引用