逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
- 新标点和合本 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
- 当代译本 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
- 圣经新译本 - 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
- 中文标准译本 - 基督是你们 的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。
- 现代标点和合本 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- 和合本(拼音版) - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- New International Version - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
- New International Reader's Version - Christ is your life. When he appears again, you also will appear with him in heaven’s glory.
- English Standard Version - When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.
- New Living Translation - And when Christ, who is your life, is revealed to the whole world, you will share in all his glory.
- Christian Standard Bible - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
- New American Standard Bible - When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
- New King James Version - When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
- Amplified Bible - When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
- American Standard Version - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
- King James Version - When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
- New English Translation - When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
- World English Bible - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
- 新標點和合本 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
- 當代譯本 - 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。
- 聖經新譯本 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
- 呂振中譯本 - 基督、我們的生命、顯現的時候、那時你們也必和他一同顯現在榮耀中。
- 中文標準譯本 - 基督是你們 的生命,當他顯現的時候,你們那時也就和他一同在榮耀裡顯現。
- 現代標點和合本 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。
- 文理和合譯本 - 基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
- 文理委辦譯本 - 基督為我生命之原、及其顯著、爾亦共顯於光明之域、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
- Nueva Versión Internacional - Cuando Cristo, que es la vida de ustedes, se manifieste, entonces también ustedes serán manifestados con él en gloria.
- 현대인의 성경 - 우리의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때에는 여러분도 그분과 함께 영광 가운데 나타나게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
- Восточный перевод - Ваша жизнь – Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваша жизнь – аль-Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваша жизнь – Масех, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
- リビングバイブル - 真のいのちであるキリストが再び戻って来られる時、あなたがたも彼と共に輝き、そのすべての栄光にあずかるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
- Nova Versão Internacional - Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
- Hoffnung für alle - Doch wenn Christus, euer Leben, erscheinen wird, dann wird jeder sehen, dass ihr an seiner Herrlichkeit Anteil habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào Chúa Cứu Thế, là nguồn sống thật của chúng ta trở lại, anh chị em sẽ sáng chói rực rỡ và chia sẻ vinh quang với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของท่าน ปรากฏ เมื่อนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในพระเกียรติสิริด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระคริสต์ผู้เป็นชีวิตของเราปรากฏขึ้น ท่านก็จะปรากฏกับพระองค์พร้อมกับมีส่วนในพระบารมีของพระองค์
交叉引用
- 約翰福音 14:3 - 我既往為爾備居處、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
- 哥林多前書 1:7 - 使爾於諸恩賜一無缺欠、佇望我主耶穌基督顯現、
- 詩篇 17:15 - 惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
- 約翰福音 20:31 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
- 提摩太後書 1:1 - 為傳天主所許之生命、即在耶穌基督內之生命、奉天主之旨、為耶穌基督之使徒 保羅 、書達我愛子 提摩太 、
- 以賽亞書 25:8 - 主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切 人之 面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、
- 以賽亞書 25:9 - 當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
- 約翰福音 6:39 - 父所賜我之人、我不失之、而末日復活之、此即遣我之父之意、
- 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
- 詩篇 73:24 - 主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
- 使徒行傳 3:15 - 爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
- 啟示錄 2:7 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以天主巴拉第瑣 巴拉第瑣有譯天堂有譯樂園 中生命樹之果、賜彼食之、○
- 提摩太前書 6:14 - 當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、
- 提摩太後書 4:8 - 今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
- 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
- 希伯來書 9:28 - 如是基督一次獻己、以負 負或作贖 眾人之罪、後必以無罪再顯著於望之者、使之得救、 後必以無罪再顯著於望之者使之得救或作後必再顯著使望之者得救不復有罪當贖
- 啟示錄 22:1 - 天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
- 猶大書 1:24 - 有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
- 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
- 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
- 馬太福音 13:43 - 其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、 受讚或作見異 爾曹既信我儕於爾中所證之言、 亦在其內、
- 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
- 帖撒羅尼迦後書 1:12 - 使我主耶穌之名、因爾得榮、爾亦因彼得榮、循我天主及主耶穌基督之恩也、
- 彼得前書 5:4 - 則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
- 約翰壹書 2:28 - 小子乎、爾當恆居主內、使我儕至主顯現、在其降臨之時、得毅然無懼、且可無愧於其前、
- 哥林多前書 15:43 - 所種者屬辱、復活者屬榮、所種者屬弱、復活者屬強、
- 腓立比書 3:21 - 彼必以其服萬物於己之大力、化我卑賤之身、得如其榮光之身、
- 彼得前書 1:13 - 故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
- 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
- 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
- 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、