逐节对照
- 文理和合譯本 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
- 新标点和合本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 当代译本 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 圣经新译本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
- 中文标准译本 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
- 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- New International Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
- New International Reader's Version - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
- English Standard Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
- New Living Translation - Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.
- The Message - Children, do what your parents tell you. This delights the Master no end.
- Christian Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
- New American Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
- New King James Version - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
- Amplified Bible - Children, obey your parents [as God’s representatives] in all things, for this [attitude of respect and obedience] is well-pleasing to the Lord [and will bring you God’s promised blessings].
- American Standard Version - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
- King James Version - Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
- New English Translation - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
- World English Bible - Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
- 新標點和合本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 當代譯本 - 你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
- 呂振中譯本 - 做兒女的,你們凡事要聽從父母,因為這在主裏面是 主 所喜歡的。
- 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
- 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 文理委辦譯本 - 子必恆順父母、則主喜悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子、爾當凡事順從父母、此乃主所悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。
- Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
- 현대인의 성경 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
- Восточный перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, c’est ainsi que vous ferez plaisir au Seigneur.
- リビングバイブル - 子どもはどんな時でも両親に従いなさい。それは、主に喜ばれることだからです。
- Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Dingen gehorsam; denn so ist es richtig, da ihr ja zum Herrn gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải luôn luôn vâng lời cha mẹ vì điều đó đẹp lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายจงเชื่อฟังบิดามารดาของท่านทุกอย่าง เพราะสิ่งนี้ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เป็นบุตร จงเชื่อฟังบิดามารดาของตนทุกอย่าง เพราะเป็นสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าพึงพอใจ
交叉引用
- 歌羅西書 3:22 - 僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、
- 以西結書 22:7 - 爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、
- 腓立比書 4:18 - 我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
- 創世記 28:7 - 又見雅各循父母命、往巴旦亞蘭、
- 瑪拉基書 1:6 - 萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、
- 申命記 21:18 - 人有悖逆之子、不聽父母之言、雖責之仍不聽、
- 申命記 21:19 - 父母當執之、攜至其邑門長老前、
- 申命記 21:20 - 告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、
- 申命記 21:21 - 其邑之民、必石擊之致死、以除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、○
- 箴言 20:20 - 詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
- 以弗所書 5:24 - 教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
- 歌羅西書 1:10 - 致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
- 希伯來書 13:21 - 俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
- 利未記 19:3 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 箴言 30:11 - 有人詛其父、不祝其母、
- 箴言 30:17 - 侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
- 提多書 2:9 - 勸僕服其主、凡事悅之、無違言、
- 箴言 6:20 - 我子、當守父命、勿棄母教、
- 馬太福音 15:4 - 蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
- 馬太福音 15:5 - 爾則曰、若人謂父母云、我所當奉於爾者、已獻於上帝矣、
- 馬太福音 15:6 - 遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
- 馬太福音 19:19 - 證爾父母、愛鄰如己、
- 申命記 27:16 - 輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 以弗所書 6:1 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
- 以弗所書 6:2 - 敬爾父母、此為寓許之首誡、
- 以弗所書 6:3 - 俾爾暢遂享壽於世、
- 出埃及記 20:12 - 當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○