逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 擦掉那寫在規條上衝著我們、對我們不利的債據,又拿走釘在十字架上。
  • 新标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 当代译本 - 撤销了指控我们违背律法的罪状,把它钉在十字架上,将它消除。
  • 圣经新译本 - 涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。
  • 中文标准译本 - 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
  • 现代标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 和合本(拼音版) - 又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • New International Version - having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
  • New International Reader's Version - He wiped out what the law said that we owed. The law stood against us. It judged us. But he has taken it away and nailed it to the cross.
  • English Standard Version - by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
  • New Living Translation - He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • Christian Standard Bible - He erased the certificate of debt, with its obligations, that was against us and opposed to us, and has taken it away by nailing it to the cross.
  • New American Standard Bible - having canceled the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • New King James Version - having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • Amplified Bible - having canceled out the certificate of debt consisting of legal demands [which were in force] against us and which were hostile to us. And this certificate He has set aside and completely removed by nailing it to the cross.
  • American Standard Version - having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;
  • King James Version - Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
  • New English Translation - He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
  • World English Bible - wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
  • 新標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫、攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 當代譯本 - 撤銷了指控我們違背律法的罪狀,把它釘在十字架上,將它消除。
  • 聖經新譯本 - 塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
  • 呂振中譯本 - 擦掉了簽訂在規例中、攻擊我們、跟我們為敵的文件;從 我們 中間把它除去,釘在十字架上。
  • 中文標準譯本 - 抹去了在敵對我們的那些規條中反對我們的債務記錄,並且把它從中除掉,釘在十字架上。
  • 現代標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 文理和合譯本 - 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 繩我儕者、儀文之券、以基督釘十字架、塗抹去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塗抹禮儀之券、即拘束我儕而罪我儕者、且除於我中、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慨然將吾人之罪狀一筆鈎銷、取而釘之於十字聖架、
  • Nueva Versión Internacional - y anular la deuda que teníamos pendiente por los requisitos de la ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz.
  • 현대인의 성경 - 우리에게 불리한 율법의 채무 증서를 십자가에 못박아 없애 버리셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.
  • Восточный перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a annulé l’acte qui établissait nos manquements à l’égard des commandements . Oui, il l’a effacé, le clouant sur la croix.
  • リビングバイブル - 神の定めに違反したことが記されているあなたがたに不利な証書を、塗りつぶしてしまわれたからです。この罪の証書は、キリストの十字架と共に釘づけにされて無効となったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ;
  • Nova Versão Internacional - e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
  • Hoffnung für alle - Gott hat den Schuldschein, der uns mit seinen Forderungen so schwer belastete, für ungültig erklärt. Ja, er hat ihn zusammen mit Jesus ans Kreuz genagelt und somit auf ewig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã hủy bỏ tờ cáo trạng cùng các luật lệ ràng buộc chúng ta, đem đóng đinh vào cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงยกเลิกหนังสือสัญญาที่ผูกมัดเราด้วยกฎเกณฑ์ต่างๆ ซึ่งขัดขวางและต่อต้านเรา พระองค์ทรงเอาหนังสือนี้ออกไปตรึงที่กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ลบล้าง​ข้อ​กล่าวหา​ที่​บันทึก​ไว้​ใต้​กฎ​ข้อ​บังคับ​ซึ่ง​ต่อต้าน​และ​ขัดขวาง​เรา พระ​องค์​รับ​เอา​ข้อ​กล่าวหา​ที่​บันทึก​ไว้​ไป​เสีย โดย​ตรึง​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน
  • Thai KJV - พระองค์ทรงลบกรมธรรม์ในข้อบัญญัติต่างๆที่ต่อต้านเราอยู่ ซึ่งขัดขวางเราและได้ทรงหยิบเอาไปเสียให้พ้น โดยทรงตรึงไว้ที่กางเขนของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​ยกเลิก​ข้อ​กล่าวหา​พวก​เรา​ที่​ได้​บันทึก​ไว้ พระองค์​เอา​มัน​ไป​ตรึง​ที่​กางเขน
  • onav - إِذْ قَدْ مَحَا صَكَّ الْفَرَائِضِ الْمَكْتُوبَ عَلَيْنَا وَالْمُنَاقِضَ لِمَصْلَحَتِنَا، بَلْ إِنَّهُ قَدْ أَزَالَهُ مِنَ الْوَسَطِ، مُسَمِّراً إِيَّاهُ عَلَى الصَّلِيبِ.
交叉引用
  • 以斯帖記 8:8 - 而你們看怎樣好,就可以怎樣奉王的名寫諭旨給猶太人,用王的戒指印封;因為奉王的名所寫,用王的戒指印封的諭旨,是不能撤回的。”
  • 尼希米記 4:5 - 不要寬恕他們的過犯,也不要從你面前抹去他們的罪,因為他們在建造的人面前激怒你。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其實那不法的詭祕力量已經發動,只等現在遏制著他的那位離去,
  • 以斯帖記 3:12 - 一月十三日,王的書記都奉召而來,照著哈曼的一切吩咐,奉亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的戒指印封,傳給王的總督、各省的省長和各族的領袖,用各省的文字給各省、各族的語言給各族。
  • 路加福音 1:6 - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和律法的公義規定,無可指摘,
  • 詩篇 51:9 - 求你掩面,不看我的罪! 求你抹掉我一切的罪惡!
  • 但以理書 5:7 - 王大聲呼叫,下令把術士、迦勒底人和占星家帶進來。王對巴比倫的智士說:“誰能讀這些字,又能向我解釋含義,就會身穿紫袍,頸戴金鏈,在王國中掌權,居第三位。”
  • 但以理書 5:8 - 於是王所有的智士都進來,卻都不能讀那些字,無法告訴王那些字的含義。
  • 民數記 5:23 - “祭司要把這咒誓寫在書卷上,然後抹進苦水裡,
  • 以賽亞書 57:14 - 耶和華說: “你們要修築、修築大道, 預備道路, 除掉我子民路上的障礙物!”
  • 詩篇 51:1 - 神啊,求你按你的忠誠之愛恩待我! 按你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!
  • 使徒行傳 3:19 - 所以,你們要悔改,回轉過來,使你們的罪得以抹掉。
  • 加拉太書 4:1 - 我是說:只要一日那承受產業的還是孩童,他就與奴僕毫無區別,儘管他是一切的主人。
  • 加拉太書 4:2 - 他是在監護人和管家之下,直到他父親預先指定的期限。
  • 加拉太書 4:3 - 我們也是這樣:我們還是孩童的時候,在世界的低級事物之下為奴;
  • 加拉太書 4:4 - 但期限一滿, 神就差遣他的兒子,由女人所生,並且生在律法之下,
  • 希伯來書 9:9 - 這第一個聖幕是現今時代的預表,其實所獻的禮物和祭物,都不能使敬拜的人在良心上得以完美。
  • 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和種種洗淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體制定的規例。
  • 希伯來書 10:8 - 前面說:“祭物和禮物、燔祭和贖罪祭,都不是你想要的,也不是你喜悅的。”這些都是按照律法獻的,
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:“看哪,我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那以後來的。
  • 以賽亞書 43:25 - 我,是我為自己的緣故抹去你的過犯, 不會一直記住你的罪。
  • 歌羅西書 2:20 - 你們如果與基督一同死了,脫離了世界的低級事物,為甚麼仍然好像活在世俗裡一樣,
  • 彼得前書 2:24 - 他在十字架上親身擔當了我們的罪,使我們既然與罪長辭,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得以痊癒。
  • 希伯來書 8:13 - 神既然說到“新的”約,就是使第一個約成為舊的了;而那變成陳舊衰老的東西,很快就要消逝了。
  • 以賽亞書 44:22 - 我抹掉你的過犯,像驅散烏雲; 我抹掉你的罪惡,像驅散黑雲; 歸向我吧,因為我救贖了你。
  • 希伯來書 7:18 - 一方面,從前的誡命因為軟弱無用就被廢棄了—
  • 以弗所書 2:14 - 因為,基督自己就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間仇恨的牆,就是以自己的肉身
  • 以弗所書 2:15 - 廢掉了律法的種種誡命規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
  • 以弗所書 2:16 - 基督藉著十字架使雙方在一個身體裡與 神和好,在他自己裡面消滅了仇恨。
逐节对照交叉引用