逐节对照
- New English Translation - Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.
- 新标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 当代译本 - 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
- 圣经新译本 - 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。
- 中文标准译本 - 我也为此劳苦,藉着他在我里面的大能作为而争战。
- 现代标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 和合本(拼音版) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- New International Version - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
- New International Reader's Version - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
- English Standard Version - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
- New Living Translation - That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.
- Christian Standard Bible - I labor for this, striving with his strength that works powerfully in me.
- New American Standard Bible - For this purpose I also labor, striving according to His power which works mightily within me.
- New King James Version - To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
- Amplified Bible - For this I labor [often to the point of exhaustion], striving with His power and energy, which so greatly works within me.
- American Standard Version - whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
- King James Version - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
- World English Bible - for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
- 新標點和合本 - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
- 當代譯本 - 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
- 聖經新譯本 - 我也為了這事勞苦,按著他用大能在我心中運行的動力,竭力奮鬥。
- 呂振中譯本 - 為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
- 中文標準譯本 - 我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
- 現代標點和合本 - 我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。
- 文理和合譯本 - 我為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者也、
- 文理委辦譯本 - 為此、我竭力服勞、依其助我之大力、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此吾所為不辭勞苦一恃天主施於我躬之神力、而奮鬥者也。
- Nueva Versión Internacional - Con este fin trabajo y lucho fortalecido por el poder de Cristo que obra en mí.
- 현대인의 성경 - 이 일을 위해 나는 내 속에서 힘 있게 일하시는 분의 능력으로 최선을 다해 힘써 일하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- Восточный перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
- リビングバイブル - これが私の務めです。キリストが私のうちに力強く働いてくださるからこそ、この務めを果たせるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
- Nova Versão Internacional - Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
- Hoffnung für alle - Das ist das Ziel meiner Arbeit, dafür kämpfe ich, und dafür mühe ich mich ab. Christus, der mit seiner Macht in mir wirkt, schenkt mir die Kraft dazu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế mà tôi phải lao khổ đấu tranh, nhờ năng lực Chúa tác động mạnh mẽ trong tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจุดหมายนี้ข้าพเจ้าจึงบากบั่นฝ่าฟันด้วยเรี่ยวแรงกำลังทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งกำลังทำกิจอย่างเข้มแข็งในข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และด้วยจุดประสงค์นี้ ข้าพเจ้าจึงลงแรง และตรากตรำด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ซึ่งสำแดงในตัวข้าพเจ้าอย่างมหาศาล
交叉引用
- Hebrews 12:4 - You have not yet resisted to the point of bloodshed in your struggle against sin.
- 2 Corinthians 5:9 - So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.
- 1 Corinthians 12:11 - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
- Romans 15:30 - Now I urge you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.
- Revelation 2:3 - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
- Philippians 1:30 - since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
- 1 Thessalonians 2:9 - For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
- Luke 13:24 - “Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
- Ephesians 3:20 - Now to him who by the power that is working within us is able to do far beyond all that we ask or think,
- 2 Corinthians 13:3 - since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.
- 1 Corinthians 12:6 - And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
- 2 Thessalonians 3:8 - and we did not eat anyone’s food without paying. Instead, in toil and drudgery we worked night and day in order not to burden any of you.
- 2 Corinthians 6:5 - in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I am talking like I am out of my mind!) I am even more so: with much greater labors, with far more imprisonments, with more severe beatings, facing death many times.
- 2 Timothy 2:10 - So I endure all things for the sake of those chosen by God, that they too may obtain salvation in Christ Jesus and its eternal glory.
- Philippians 2:16 - by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
- Hebrews 13:21 - equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.
- Philippians 2:13 - for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
- Philippians 1:27 - Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel,
- Romans 15:20 - And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
- 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is enough for you, for my power is made perfect in weakness.” So then, I will boast most gladly about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in me.
- 2 Corinthians 12:10 - Therefore I am content with weaknesses, with insults, with troubles, with persecutions and difficulties for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.
- Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a slave of Christ, greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
- Colossians 2:1 - For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.
- 1 Corinthians 9:25 - Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
- 1 Corinthians 9:26 - So I do not run uncertainly or box like one who hits only air.
- 1 Corinthians 9:27 - Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.
- Ephesians 3:7 - I became a servant of this gospel according to the gift of God’s grace that was given to me by the exercise of his power.
- Ephesians 1:19 - and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them – yet not I, but the grace of God with me.