Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
  • 新标点和合本 - 他在万有之先;万有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 当代译本 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
  • 圣经新译本 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
  • 中文标准译本 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
  • 现代标点和合本 - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • 和合本(拼音版) - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • New International Version - He is before all things, and in him all things hold together.
  • New International Reader's Version - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • English Standard Version - And he is before all things, and in him all things hold together.
  • New Living Translation - He existed before anything else, and he holds all creation together.
  • Christian Standard Bible - He is before all things, and by him all things hold together.
  • New American Standard Bible - He is before all things, and in Him all things hold together.
  • New King James Version - And He is before all things, and in Him all things consist.
  • Amplified Bible - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
  • American Standard Version - and he is before all things, and in him all things consist.
  • King James Version - And he is before all things, and by him all things consist.
  • New English Translation - He himself is before all things and all things are held together in him.
  • World English Bible - He is before all things, and in him all things are held together.
  • 新標點和合本 - 他在萬有之先;萬有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 當代譯本 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
  • 呂振中譯本 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
  • 中文標準譯本 - 他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
  • 現代標點和合本 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
  • 文理和合譯本 - 彼先萬有萬有本之而立、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
  • Nueva Versión Internacional - Él es anterior a todas las cosas, que por medio de él forman un todo coherente.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그분은 모든 것이 있기 전에 계시고 모든 것은 그분에 의해서 유지되고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui.
  • リビングバイブル - キリストは他のすべてのものに先立って存在し、すべてのものは、キリストによって成り立っています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế có trước vạn vật, Ngài an bài và chi phối vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงดำรงอยู่ก่อนทุกสิ่งและในพระองค์ทุกสิ่งประสานเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ก่อน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​ทุก​สิ่ง​ยึด​อยู่​ด้วย​กัน​ได้​โดย​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 1:11 - 說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
  • 約翰福音 5:18 - 因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱 神為自己的父,把自己與 神當作平等。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 詩篇 75:3 - 地和地上的居民都因懼怕而融化, 我卻使大地的柱子堅立。 (細拉)
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
  • 箴言 8:22 - 在耶和華創造的開始, 在太初創造一切以先,就有了我。
  • 箴言 8:23 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
  • 啟示錄 2:8 - “你要寫信給在士每拿教會的使者,說: ‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
  • 啟示錄 1:17 - 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
  • 以賽亞書 43:11 - 唯有我是耶和華; 除我以外,並沒有拯救者。
  • 以賽亞書 43:12 - 我曾預告,我曾拯救,我曾說給你們聽, 在你們中間沒有別的神。” 耶和華說:“你們是我的見證人, 我就是 神。
  • 以賽亞書 43:13 - 自頭一天以來,我就是‘那位’; 誰也不能救人脫離我的手; 我要行事,誰能攔阻呢?”
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華以色列的王, 以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外,再沒有真神。
  • 啟示錄 1:8 - 主 神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的 神。”
  • 使徒行傳 17:28 - 因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’
  • 歌羅西書 1:15 - 這愛子是那看不見的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與 神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 約翰福音 8:58 - 耶穌說:“我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。”
  • 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
  • 新标点和合本 - 他在万有之先;万有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 当代译本 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
  • 圣经新译本 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
  • 中文标准译本 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
  • 现代标点和合本 - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • 和合本(拼音版) - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • New International Version - He is before all things, and in him all things hold together.
  • New International Reader's Version - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • English Standard Version - And he is before all things, and in him all things hold together.
  • New Living Translation - He existed before anything else, and he holds all creation together.
  • Christian Standard Bible - He is before all things, and by him all things hold together.
  • New American Standard Bible - He is before all things, and in Him all things hold together.
  • New King James Version - And He is before all things, and in Him all things consist.
  • Amplified Bible - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
  • American Standard Version - and he is before all things, and in him all things consist.
  • King James Version - And he is before all things, and by him all things consist.
  • New English Translation - He himself is before all things and all things are held together in him.
  • World English Bible - He is before all things, and in him all things are held together.
  • 新標點和合本 - 他在萬有之先;萬有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 當代譯本 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
  • 呂振中譯本 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
  • 中文標準譯本 - 他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
  • 現代標點和合本 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
  • 文理和合譯本 - 彼先萬有萬有本之而立、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
  • Nueva Versión Internacional - Él es anterior a todas las cosas, que por medio de él forman un todo coherente.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그분은 모든 것이 있기 전에 계시고 모든 것은 그분에 의해서 유지되고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui.
  • リビングバイブル - キリストは他のすべてのものに先立って存在し、すべてのものは、キリストによって成り立っています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế có trước vạn vật, Ngài an bài và chi phối vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงดำรงอยู่ก่อนทุกสิ่งและในพระองค์ทุกสิ่งประสานเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ก่อน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​ทุก​สิ่ง​ยึด​อยู่​ด้วย​กัน​ได้​โดย​พระ​องค์
  • 啟示錄 1:11 - 說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
  • 約翰福音 5:18 - 因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱 神為自己的父,把自己與 神當作平等。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 詩篇 75:3 - 地和地上的居民都因懼怕而融化, 我卻使大地的柱子堅立。 (細拉)
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
  • 箴言 8:22 - 在耶和華創造的開始, 在太初創造一切以先,就有了我。
  • 箴言 8:23 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
  • 啟示錄 2:8 - “你要寫信給在士每拿教會的使者,說: ‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
  • 啟示錄 1:17 - 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
  • 以賽亞書 43:11 - 唯有我是耶和華; 除我以外,並沒有拯救者。
  • 以賽亞書 43:12 - 我曾預告,我曾拯救,我曾說給你們聽, 在你們中間沒有別的神。” 耶和華說:“你們是我的見證人, 我就是 神。
  • 以賽亞書 43:13 - 自頭一天以來,我就是‘那位’; 誰也不能救人脫離我的手; 我要行事,誰能攔阻呢?”
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華以色列的王, 以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外,再沒有真神。
  • 啟示錄 1:8 - 主 神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的 神。”
  • 使徒行傳 17:28 - 因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’
  • 歌羅西書 1:15 - 這愛子是那看不見的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與 神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 約翰福音 8:58 - 耶穌說:“我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。”
  • 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
圣经
资源
计划
奉献