逐节对照
- 呂振中譯本 - 在 這兒子 裏,我們得到贖放, 得了 罪惡之赦免。
- 新标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 当代译本 - 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪得到赦免。
- 圣经新译本 - 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
- 中文标准译本 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 现代标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- 和合本(拼音版) - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- New International Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New International Reader's Version - Because of what the Son has done, we have been set free. Because of him, all our sins have been forgiven.
- English Standard Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New Living Translation - who purchased our freedom and forgave our sins.
- Christian Standard Bible - In him we have redemption, the forgiveness of sins.
- New American Standard Bible - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New King James Version - in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
- Amplified Bible - in whom we have redemption [because of His sacrifice, resulting in] the forgiveness of our sins [and the cancellation of sins’ penalty].
- American Standard Version - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
- King James Version - In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
- New English Translation - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- World English Bible - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
- 新標點和合本 - 我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 當代譯本 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
- 聖經新譯本 - 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
- 中文標準譯本 - 在他裡面, 我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 現代標點和合本 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 文理和合譯本 - 我儕由之得贖、即罪得赦也、
- 文理委辦譯本 - 因其流血、我儕得贖罪赦過、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
- Nueva Versión Internacional - en quien tenemos redención, el perdón de pecados.
- 현대인의 성경 - 우리는 이 아들이 피 흘린 대가로 자유를 얻고 죄를 용서받았습니다.
- Новый Русский Перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés.
- リビングバイブル - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν;
- Nova Versão Internacional - em quem temos a redenção , a saber, o perdão dos pecados.
- Hoffnung für alle - Durch ihn sind wir erlöst, unsere Sünden sind vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Con Ngài đã dùng máu mình cứu chuộc chúng ta và tha thứ tội lỗi chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระบุตรนี้เราได้รับการไถ่บาป คือการอภัยโทษบาปของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้รับการไถ่ คือการยกโทษบาปจากพระองค์
交叉引用
- 啓示錄 14:4 - 這些人是沒有同婦女在一起而沾染污穢的;他們是童身。這些人 是 無論羔羊往哪裏去、都跟從羔羊的。這些人是從人間買出來、做初熟果子獻與上帝和羔羊的。
- 約翰一書 1:9 - 我們若認我們的罪,上帝是可信可靠,是公義的,他必赦免我們的罪,潔淨我們一切的不義。
- 使徒行傳 2:38 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
- 詩篇 32:1 - 其過犯蒙赦免、其罪得掩沒的、 這人有福啊!
- 詩篇 32:2 - 心靈無詭詐、 永恆主不算他為有罪的、 這人有福啊!
- 路加福音 5:20 - 耶穌見了他們的信心,就說:『人哪,你的罪赦了。』
- 路加福音 7:47 - 故此我告訴你,她那許多的罪都得赦免了,因為她多多地愛;但那少得赦免的,愛也少。』
- 路加福音 7:48 - 於是對那女人說:『你的罪赦了。』
- 路加福音 7:49 - 一同坐席的人就 心 裏 說:『這個人是誰,竟然赦罪啊?』
- 路加福音 7:50 - 耶穌就對那女人說:『你的信救了你了;安心去吧。』
- 使徒行傳 26:18 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
- 使徒行傳 10:43 - 眾神言人也為這人 作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
- 歌羅西人書 2:13 - 你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
- 提摩太前書 2:6 - 他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主 的教會,就是他用自己的血所取得來的。
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 希伯來人書 10:12 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
- 希伯來人書 10:13 - 以後就只期待着、到他的仇敵都被處置做他腳的凳子為止。
- 希伯來人書 10:14 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
- 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
- 歌羅西人書 3:13 - 倘若有人跟人有嫌隙,總要互相容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣 饒恕 人。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾儘一次為我們的罪 而受死 ,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
- 以弗所人書 4:32 - 你們彼此相待、要有慈惠,有憐憫的心腸、互相饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
- 以弗所人書 5:2 - 也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們捨棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
- 羅馬人書 4:6 - 正如 大衛 也稱那在行為以外蒙上帝算為義的人為有福;
- 羅馬人書 4:7 - 他說: 『其不法行為蒙赦免、其罪得掩沒的、有福啊!
- 羅馬人書 4:8 - 主決不算他為有罪的、這人有福啊!』
- 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
- 啓示錄 1:5 - 又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中 活起來 的首生者、地上諸王的元首、 得恩惠平安 。 他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
- 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
- 使徒行傳 13:38 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠着 摩西 的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
- 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
- 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
- 彼得前書 1:20 - 基督是世界創立以前被豫知、而在諸時期的末後為你們
- 希伯來人書 9:22 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
- 希伯來人書 9:12 - 也沒有藉着山羊和牛犢的血,乃藉着自己的血、儘一次地進去,就立得了永世的贖放。
- 羅馬人書 3:24 - 都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。
- 羅馬人書 3:25 - 這 耶穌 、上帝顯然立為除罪法,憑着 人的 信、本着耶穌 的血、來做上帝 救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對 人 先時所犯的罪過都不追究,
- 以弗所人書 1:7 - 在這 蒙愛者 裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。