Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
  • 新标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
  • 当代译本 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
  • 圣经新译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
  • 中文标准译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
  • 现代标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
  • 和合本(拼音版) - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
  • New International Version - For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
  • New International Reader's Version - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
  • English Standard Version - He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
  • New Living Translation - For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
  • The Message - God rescued us from dead-end alleys and dark dungeons. He’s set us up in the kingdom of the Son he loves so much, the Son who got us out of the pit we were in, got rid of the sins we were doomed to keep repeating.
  • Christian Standard Bible - He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves.
  • New American Standard Bible - For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
  • New King James Version - He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
  • Amplified Bible - For He has rescued us and has drawn us to Himself from the dominion of darkness, and has transferred us to the kingdom of His beloved Son,
  • American Standard Version - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
  • King James Version - Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
  • New English Translation - He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,
  • World English Bible - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
  • 新標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
  • 當代譯本 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 聖經新譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
  • 呂振中譯本 - 他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
  • 中文標準譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;
  • 現代標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
  • 文理和合譯本 - 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
  • 文理委辦譯本 - 免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • Nueva Versión Internacional - Él nos libró del dominio de la oscuridad y nos trasladó al reino de su amado Hijo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 어두움의 권세에서 구출하여 자기가 사랑하는 아들의 나라로 옮겨 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
  • Восточный перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous a arrachés au pouvoir des ténèbres et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé.
  • リビングバイブル - 神は私たちを、サタンの支配する暗黒から救い出して、愛するひとり子キリストのご支配のもとに移してくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát chúng ta khỏi quyền lực tối tăm, chuyển chúng ta qua Vương Quốc của Con yêu dấu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงช่วยเราให้พ้นจากอาณาจักรของความมืด และทรงนำเราเข้ามาสู่อาณาจักรของพระบุตรที่รักของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ได้​ช่วย​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​ความ​มืด และ​นำ​เรา​สู่​อาณาจักร​แห่ง​พระ​บุตร​ผู้​เป็น​ที่รัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 49:24 - 爾曰、 勇士所攘、豈能奪之歸、被擄者雖為善人、豈得解救、
  • 以賽亞書 49:25 - 主如是云、勇士所擄、亦能奪歸、強者所攘、亦能解救、敵爾者、我必敵之、必拯救爾之諸子、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 路加福音 13:24 - 耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
  • 以賽亞書 53:12 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
  • 馬太福音 12:29 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
  • 馬太福音 12:30 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 哥林多後書 6:18 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 哥林多前書 15:23 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 哥林多前書 15:24 - 後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
  • 哥林多前書 15:25 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 以弗所書 2:6 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 以弗所書 2:9 - 亦非由功、免人自誇、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬物付其手、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 約翰福音 12:31 - 斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、
  • 約翰福音 12:32 - 迨我見舉離地、則必引眾就我、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 彼得後書 1:11 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、
  • 希伯來書 2:14 - 眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 路加福音 22:53 - 我日偕爾在聖殿、爾不執我、今乃爾曹之時、晦冥當權矣、○
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 約翰壹書 3:8 - 作罪者乃由魔、蓋魔自始犯罪、天主之子顯現、為欲毀魔之作為、
  • 羅馬書 6:17 - 當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、
  • 羅馬書 6:18 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
  • 羅馬書 6:19 - 我今因爾肉體懦弱、試以人言言之、爾曾以肢體獻於不潔及不義為僕以行惡、今當以肢體獻於義為僕以成聖、
  • 羅馬書 6:20 - 蓋爾為罪之僕時、則不為義所約束、
  • 羅馬書 6:21 - 爾昔日所行之事、今日所恥者、獲何益 益原文作果 哉、因此事終致死亡、
  • 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 以弗所書 4:18 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 羅馬書 14:17 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 以弗所書 6:12 - 蓋我所與戰者、非血氣之人、 血氣之人原文作血肉 乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中 空中或作天際 之惡魔、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 提多書 3:4 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 提多書 3:5 - 拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、 原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 提多書 3:6 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 以弗所書 5:8 - 爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
  • 新标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
  • 当代译本 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
  • 圣经新译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
  • 中文标准译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
  • 现代标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
  • 和合本(拼音版) - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
  • New International Version - For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
  • New International Reader's Version - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
  • English Standard Version - He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
  • New Living Translation - For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
  • The Message - God rescued us from dead-end alleys and dark dungeons. He’s set us up in the kingdom of the Son he loves so much, the Son who got us out of the pit we were in, got rid of the sins we were doomed to keep repeating.
  • Christian Standard Bible - He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves.
  • New American Standard Bible - For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
  • New King James Version - He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
  • Amplified Bible - For He has rescued us and has drawn us to Himself from the dominion of darkness, and has transferred us to the kingdom of His beloved Son,
  • American Standard Version - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
  • King James Version - Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
  • New English Translation - He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,
  • World English Bible - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
  • 新標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
  • 當代譯本 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 聖經新譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
  • 呂振中譯本 - 他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
  • 中文標準譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;
  • 現代標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
  • 文理和合譯本 - 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
  • 文理委辦譯本 - 免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • Nueva Versión Internacional - Él nos libró del dominio de la oscuridad y nos trasladó al reino de su amado Hijo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 어두움의 권세에서 구출하여 자기가 사랑하는 아들의 나라로 옮겨 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
  • Восточный перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous a arrachés au pouvoir des ténèbres et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé.
  • リビングバイブル - 神は私たちを、サタンの支配する暗黒から救い出して、愛するひとり子キリストのご支配のもとに移してくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát chúng ta khỏi quyền lực tối tăm, chuyển chúng ta qua Vương Quốc của Con yêu dấu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงช่วยเราให้พ้นจากอาณาจักรของความมืด และทรงนำเราเข้ามาสู่อาณาจักรของพระบุตรที่รักของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ได้​ช่วย​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​ความ​มืด และ​นำ​เรา​สู่​อาณาจักร​แห่ง​พระ​บุตร​ผู้​เป็น​ที่รัก​ของ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 49:24 - 爾曰、 勇士所攘、豈能奪之歸、被擄者雖為善人、豈得解救、
  • 以賽亞書 49:25 - 主如是云、勇士所擄、亦能奪歸、強者所攘、亦能解救、敵爾者、我必敵之、必拯救爾之諸子、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 路加福音 13:24 - 耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
  • 以賽亞書 53:12 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
  • 馬太福音 12:29 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
  • 馬太福音 12:30 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 哥林多後書 6:18 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 哥林多前書 15:23 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 哥林多前書 15:24 - 後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
  • 哥林多前書 15:25 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 以弗所書 2:6 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 以弗所書 2:9 - 亦非由功、免人自誇、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬物付其手、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 約翰福音 12:31 - 斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、
  • 約翰福音 12:32 - 迨我見舉離地、則必引眾就我、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 彼得後書 1:11 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、
  • 希伯來書 2:14 - 眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 路加福音 22:53 - 我日偕爾在聖殿、爾不執我、今乃爾曹之時、晦冥當權矣、○
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 約翰壹書 3:8 - 作罪者乃由魔、蓋魔自始犯罪、天主之子顯現、為欲毀魔之作為、
  • 羅馬書 6:17 - 當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、
  • 羅馬書 6:18 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
  • 羅馬書 6:19 - 我今因爾肉體懦弱、試以人言言之、爾曾以肢體獻於不潔及不義為僕以行惡、今當以肢體獻於義為僕以成聖、
  • 羅馬書 6:20 - 蓋爾為罪之僕時、則不為義所約束、
  • 羅馬書 6:21 - 爾昔日所行之事、今日所恥者、獲何益 益原文作果 哉、因此事終致死亡、
  • 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 以弗所書 4:18 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 羅馬書 14:17 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 以弗所書 6:12 - 蓋我所與戰者、非血氣之人、 血氣之人原文作血肉 乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中 空中或作天際 之惡魔、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 提多書 3:4 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 提多書 3:5 - 拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、 原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 提多書 3:6 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 以弗所書 5:8 - 爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
圣经
资源
计划
奉献