逐节对照
- Hoffnung für alle - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
- 新标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
- 当代译本 - 你们伴着琴声唱慵懒的歌, 像大卫一样为自己制造乐器。
- 圣经新译本 - 你们闲逸地弹琴奏乐, 又为自己制造乐器,像大卫一样。
- 现代标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
- 和合本(拼音版) - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
- New International Version - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
- New International Reader's Version - You pluck away on your harps as David did. You play new songs on musical instruments.
- English Standard Version - who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,
- New Living Translation - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
- Christian Standard Bible - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
- New American Standard Bible - Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,
- New King James Version - Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;
- Amplified Bible - Who improvise to the sound of the harp— Like David they have composed songs for themselves—
- American Standard Version - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
- King James Version - That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
- New English Translation - They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
- World English Bible - who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
- 新標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閑的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
- 當代譯本 - 你們伴著琴聲唱慵懶的歌, 像大衛一樣為自己製造樂器。
- 聖經新譯本 - 你們閒逸地彈琴奏樂, 又為自己製造樂器,像大衛一樣。
- 呂振中譯本 - 那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱, 還自己編製各種 詩歌要媲美 大衛 的!
- 現代標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閒的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的。
- 文理和合譯本 - 和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
- 文理委辦譯本 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彈琴作歌、為己製樂器、一如 大衛 、
- Nueva Versión Internacional - que, a la manera de David, improvisan canciones al son de la cítara e inventan instrumentos musicales;
- 현대인의 성경 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
- Новый Русский Перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
- Восточный перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Довуд.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique ,
- リビングバイブル - 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、 ダビデ王のような 偉大な音楽家のつもりになっています。
- Nova Versão Internacional - Dedilham suas liras como Davi e improvisam em instrumentos musicais.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi ngâm nga theo nhịp đàn hạc và làm cho mình nhiều nhạc cụ mới như Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเล่นพิณอย่างเบิกบานใจเหมือนดาวิด และแต่งเพลงใหม่ๆ สำหรับเครื่องดนตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านดีดพิณเล็กอย่างดาวิด และแต่งเพลงร้องขึ้นเอง
交叉引用
- Hiob 21:11 - Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
- Hiob 21:12 - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
- 1. Mose 31:27 - Warum hast du dich heimlich davongeschlichen? Du hättest doch ruhig etwas sagen können, dann wären wir fröhlich auseinandergegangen. Mit Gesang und Musik von Tamburinen und Lauten hätten wir euch verabschiedet und wären noch ein Stück Weg mitgegangen.
- Amos 8:3 - Wenn meine Strafe sie trifft, dann werden statt der fröhlichen Gesänge im Königspalast Trauerlieder erklingen. Alles ist voller Leichen, es herrscht Totenstille. Mein Wort gilt!«
- Offenbarung 18:22 - Ja, Babylon, nie wieder wird innerhalb deiner Mauern Musik erklingen: keine Harfen, keine Sänger, weder Flöten noch Trompeten. Nie mehr wird ein Handwerker dort arbeiten, und deine Getreidemühlen werden für immer stillstehen.
- Prediger 2:8 - Meine Schatzkammern füllte ich mit Silber und Gold, mit Schätzen aus anderen Königreichen. Ich ließ Sänger und Sängerinnen an meinen Hof kommen und hatte alle Frauen , die ein Mann sich nur wünschen kann.
- 1. Petrus 4:3 - Lange genug habt ihr früher ein zügelloses Leben geführt wie alle anderen, die Gott nicht kennen. Ihr habt euch gehen lassen, euch betrunken und rauschende Feste gefeiert, und ihr habt beim abscheulichen Götzendienst mitgemacht.
- 1. Chronik 15:16 - David gab den Oberhäuptern der Leviten den Auftrag, aus ihrem Stamm Männer auszuwählen, die bei dem Fest fröhliche Lieder singen und dazu auf Harfen, Lauten und Zimbeln spielen sollten.
- 1. Chronik 23:5 - 4000 als Torwächter, und 4000 sollten den Herrn loben und ihren Gesang mit den Instrumenten begleiten, die David dafür herstellen ließ.
- Amos 5:23 - Eure lauten Lieder kann ich nicht mehr hören, verschont mich mit eurem Harfengeklimper.
- Jesaja 5:12 - Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den Herrn, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.