逐节对照
- リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
- 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
- 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
- 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
- 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
- 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
- New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
- New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
- English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
- New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
- Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
- New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
- New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
- Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
- American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
- King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
- New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
- World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
- 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
- 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
- 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
- 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
- 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
- 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
- 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
- Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
- 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
- Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
- Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
- Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
- Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความเป็นธรรมหลั่งออกมาอย่างสายน้ำ และความชอบธรรมหลั่งอย่างธารน้ำที่ไหลไม่ขาดสาย
交叉引用
- マルコの福音書 12:32 - 「先生。あなたは今、神様はおひとりで、ほかに神はいないとおっしゃいましたが、まさにそのとおりです。
- マルコの福音書 12:33 - そして、神殿の祭壇にどんな供え物をささげるよりも、『心を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして主を愛し、また隣人を自分と同じように愛する』ことのほうが、ずっと大切です。」
- マルコの福音書 12:34 - この賢明な答えに感心したイエスは、「あなたは神の国から遠くない」と言われました。そのあとはもう、だれも、あえてイエスに質問しようとはしませんでした。
- ヨブ 記 29:12 - 私は曲がったことの嫌いな裁判官として、 生活苦にあえぐ貧しい人や、 身寄りのない子どもたちを助けてきた。
- ヨブ 記 29:13 - 死にかかっている者に救いの手を伸ばすと、 彼らは私を祝福した。 未亡人には、喜びの歌を歌えるようにしてやった。
- ヨブ 記 29:14 - 私のすることはみな正しく、うそ偽りがなかった。 正義こそ、私の衣だったのだ。
- ヨブ 記 29:15 - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
- ヨブ 記 29:16 - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- ヨブ 記 29:17 - 神を信じない無法者の牙を折り、 彼らの口にくわえられていた犠牲者を助け出した。
- 箴言 知恵の泉 21:3 - 供え物をするより、 正しい人であるほうが主に喜ばれます。
- エレミヤ書 22:3 - これがわたしの命令だ。公平で正しいことを行え。正義を求める人を助け、悪いことは即刻やめよ。外国人や移民、それに孤児と未亡人の権利を守り、罪のない者を殺してはならない。
- アモス書 5:14 - 正しいことをし、悪から逃げなさい。 そのように生きなさい。 そうすれば、願いどおり、 全能の主が助けてくれます。
- アモス書 5:15 - 悪を憎み、善を愛して、正しい裁判を行いなさい。 あるいは、天の軍勢の神である主が、 残っているご自身の民を あわれんでくださるかもしれない。
- アモス書 5:7 - 邪悪な者たち。 あなたがたは正義の名のもとに 貧しい人を虐げています。 正義も公正も、あなたがたには無意味な絵空事です。
- ホセア書 6:6 - いけにえはいらない。 わたしを愛してほしいのだ。 ささげ物もいらない。 わたしを知ってほしいのだ。
- ミカ書 6:8 - 神は望んでいることをあなたに告げたました。 すなわち、えこひいきせず、公平で、 あわれみ深くあること、 また、謙遜にあなたの神と共に歩むことです。