逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 이런 악한 때에 지혜로운 자는 침묵을 지킨다.
- 新标点和合本 - 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
- 当代译本 - 这是邪恶的时代, 所以明智者静默不言。
- 圣经新译本 - 为此,聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
- 现代标点和合本 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
- 和合本(拼音版) - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
- New International Version - Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
- New International Reader's Version - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
- English Standard Version - Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
- New Living Translation - So those who are smart keep their mouths shut, for it is an evil time.
- The Message - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
- Christian Standard Bible - Therefore, those who have insight will keep silent at such a time, for the days are evil.
- New American Standard Bible - Therefore at such a time the prudent person keeps quiet, because it is an evil time.
- New King James Version - Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
- Amplified Bible - Therefore, he who is prudent and has insight will keep silent at such a [corrupt and evil] time, for it is an evil time [when people will not listen to truth and will disregard those of good character].
- American Standard Version - Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
- King James Version - Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
- New English Translation - For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
- World English Bible - Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
- 新標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
- 當代譯本 - 這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。
- 聖經新譯本 - 為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。
- 呂振中譯本 - 因此通達人在這種時勢 就靜默不言; 因為這時勢險惡。
- 現代標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢,必靜默不言, 因為時勢真惡。
- 文理和合譯本 - 斯乃奸惡之時、達人緘默、
- 文理委辦譯本 - 斯時遭難、智者緘口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時不善、有智者當緘默、 或作故當時之智者必緘默因斯時不善也
- Nueva Versión Internacional - Por eso en circunstancias como estas guarda silencio el prudente, porque estos tiempos son malos.
- Новый Русский Перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci, car ce temps est mauvais.
- リビングバイブル - それゆえ賢い者たちは、 あなたがたが罰せられる恐ろしい日には、 主に口出しをしようとはしません。
- Nova Versão Internacional - Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
- Hoffnung für alle - Wer klug ist, der schweigt in dieser schlimmen Zeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, dưới thời kỳ bất công như thế, người khôn ngoan phải nín lặng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนฉลาดก็นิ่งเสียในยามเช่นนี้ เพราะเป็นยุคแห่งความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้ฉลาดรอบคอบจะนิ่งเงียบในเวลาเช่นนี้ เพราะเป็นกาลวิบัติ
交叉引用
- 디모데후서 3:1 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
- 아모스 6:10 - 죽은 사람의 시체를 묻을 친척이 그 시체를 집 밖으로 가져가면서 그 집에 아직 숨어 있는 자에게 “너와 함께 있는 자가 있느냐?” 하고 물었을 때 그가 아무도 없다고 대답하면 저가 그에게 “조용히 하라! 우리가 여호와의 이름을 불러서는 안 된다” 하고 말할 것이다.
- 하박국 3:16 - 내가 이 모든 것을 들으니 심장이 두근거리고 입술이 떨리며 내 뼈가 썩는 것 같고 다리가 후들후들 떨리는구나. 그러나 내가 우리를 침략하는 나라에 환난이 임할 날을 기다리노라.
- 전도서 9:12 - 사람은 언제 불행한 일을 당할지 그 때를 알지 못한다. 물고기가 그물에 걸리고 새가 덫에 걸리듯이 사람도 갑자기 재앙이 밀어닥치면 거기에 걸리고 만다.
- 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
- 미가 7:6 - 아들이 아버지를 멸시하고 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하니 사람의 원수가 자기 집안 식구이다.
- 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
- 스바냐 2:2 - 정해진 때가 이르기 전에, 기회가 겨처럼 날아가 버리기 전에, 여호와의 무서운 분노가 너희에게 내리기 전에, 여호와의 진노의 날이 너희에게 닥치기 전에, 너희는 다 함께 모여라.
- 스바냐 2:3 - 여호와의 명령에 순종하는 세상의 모든 겸손한 자들아, 너희는 여호와를 찾고 의와 겸손을 추구하라. 어쩌면 너희가 여호와께서 분노하시는 날에 형벌을 면할 수도 있을 것이다.
- 이사야 36:21 - 그러나 백성들은 한마디의 대꾸도 하지 않고 침묵을 지켰다. 이것은 히스기야왕이 그들에게 아무 말도 하지 말라고 지시하였기 때문이었다.
- 에베소서 6:13 - 그러므로 악한 날에 원수를 대항하여 싸워 이기고 모든 일을 완성한 후에 설 수 있도록 하나님의 무기로 완전 무장하십시오.
- 마태복음 27:12 - 대제사장들과 장로들이 고소하는 말에는 일체 대답하지 않으셨다.
- 마태복음 27:13 - 그때 빌라도가 예수님께 “저 사람들이 너에 대해서 증언하는 말이 들리지 않느냐?” 하고 물어도
- 마태복음 27:14 - 예수님이 전혀 대답하지 않으시자 그는 아주 이상하게 생각하였다.
- 이사야 37:3 - 그들은 이사야에게 가서 히스기야의 말을 이렇게 전하였다. “오늘은 고통과 책망과 치욕의 날입니다. 우리는 아이가 태어날 때가 되었으나 해산할 힘이 없는 여자처럼 되었습니다.
- 에베소서 5:15 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
- 에베소서 5:16 - 시간을 아끼십시오. 이 시대는 악합니다.
- 호세아 4:4 - “그러나 아무도 다른 사람을 헐뜯거나 비난하지 말아라. 너희 제사장들아, 내가 너희를 책망한다.
- 전도서 3:7 - 찢을 때와 꿰맬 때, 침묵을 지킬 때와 말할 때,
- 미가 2:3 - 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “내가 이 백성에게 재앙을 내리기로 계획하고 있다. 이것은 너희가 피할 수 없는 재앙이다. 너희가 이런 재앙을 만나면 더 이상 뻐기고 다니지 못할 것이다.