逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희 허물이 많고 너희 죄가 큰 것을 나는 안다. 너희는 의로운 자를 학대하며 뇌물을 받고 법정에서 가난한 자를 억울하게 하고 있다.
- 新标点和合本 - 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你们的罪过何其多, 你们的罪恶何其大; 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口屈枉贫穷人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我知道你们的罪过何其多, 你们的罪恶何其大; 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口屈枉贫穷人。
- 当代译本 - 我知道你们的过犯累累、罪恶无数。 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口冤枉穷人。
- 圣经新译本 - 因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极; 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口屈枉穷乏人;
- 现代标点和合本 - 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大, 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
- 和合本(拼音版) - 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
- New International Version - For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
- New International Reader's Version - I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. Among you are people who crush those who have done no wrong. They accept money from people who want special favors. They take away the rights of poor people in the courts.
- English Standard Version - For I know how many are your transgressions and how great are your sins— you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
- New Living Translation - For I know the vast number of your sins and the depth of your rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.
- Christian Standard Bible - For I know your crimes are many and your sins innumerable. They oppress the righteous, take a bribe, and deprive the poor of justice at the city gates.
- New American Standard Bible - For I know your offenses are many and your sins are great, You who are hostile to the righteous and accept bribes, And turn away the poor from justice at the gate.
- New King James Version - For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.
- Amplified Bible - For I know your transgressions are many and your sins are great (shocking, innumerable), You who distress the righteous and take bribes, And turn away from the poor in the [court of the city] gate [depriving them of justice].
- American Standard Version - For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins—ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.
- King James Version - For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
- New English Translation - Certainly I am aware of your many rebellious acts and your numerous sins. You torment the innocent, you take bribes, and you deny justice to the needy at the city gate.
- World English Bible - For I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
- 新標點和合本 - 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你們的罪過何其多, 你們的罪惡何其大; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉貧窮人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你們的罪過何其多, 你們的罪惡何其大; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉貧窮人。
- 當代譯本 - 我知道你們的過犯累累、罪惡無數。 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口冤枉窮人。
- 聖經新譯本 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
- 呂振中譯本 - 因為我知道你們的過犯多麼多, 你們的罪多麼大: 你們這些苦待義人,收受贖金、 在城門口屈枉窮人的。
- 現代標點和合本 - 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大, 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
- 文理和合譯本 - 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
- 文理委辦譯本 - 我知爾罪戾繁多、愆尤滋大、困逼義人、而受賄賂、在彼公庭、枉法害貧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼 困逼或作虐待 義人、爾受賄賂、在公庭 公庭原文作邑門下同 屈枉貧民、
- Nueva Versión Internacional - ¡Yo sé cuán numerosos son sus delitos, cuán grandes sus pecados! Ustedes oprimen al justo, exigen soborno y en los tribunales atropellan al necesitado.
- Новый Русский Перевод - Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
- Восточный перевод - Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берёте взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берёте взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берёте взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je connais ╵vos transgressions nombreuses, et vos péchés si graves : vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin et vous lésez le droit ╵des pauvres en justice.
- リビングバイブル - あなたがたの罪が極悪で、 いかに数多いかを知っています。 あなたがたは、良いことすべてに反対しています。 わいろを取り、 貧しい人の益になることは何もしません。
- Nova Versão Internacional - Pois eu sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
- Hoffnung für alle - Ja, ich weiß, wie viele Verbrechen ihr begangen habt und wie groß eure Schuld ist. Ehrliche Menschen bringt ihr in Bedrängnis, ihr nehmt Bestechungsgelder an und lasst die Armen vor Gericht nicht zu ihrem Recht kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta biết tội lỗi các ngươi quá nhiều, và tội phản nghịch của các ngươi quá lớn. Các ngươi áp bức người công chính vì của hối lộ, và cướp đoạt công lý của người nghèo nơi tòa án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าเจ้าล่วงละเมิดมากมายเพียงใด และบาปต่างๆ ของเจ้าใหญ่หลวงเพียงใด เจ้ากดขี่ข่มเหงคนชอบธรรม เจ้ารับสินบน ทั้งยังกีดกันความยุติธรรมจากคนยากไร้ในศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้ารู้ว่า พวกท่านล่วงละเมิดเพียงไร และบาปของพวกท่านใหญ่ยิ่งนัก พวกท่านทำให้ผู้มีความชอบธรรมต้องเดือดร้อน พวกท่านรับสินบน และห้ามไม่ให้ผู้ยากไร้ได้รับความเป็นธรรมในที่ตัดสินความ
交叉引用
- 말라기 3:5 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 심판하러 너희에게 나타날 것이다. 마술하는 자와 간음하는 자와 거짓 증거하는 자와 고용인의 임금을 속이는 자, 그리고 과부와 고아와 외국인을 억압하며 나를 두려워하지 않는 자들에게 내가 속히 가서 그들의 죄상을 드러내겠다.”
- 히브리서 4:12 - 하나님의 말씀은 살아 있고 활동력이 있어서 양쪽에 날이 선 그 어떤 칼보다도 더 날카롭습니다. 그래서 혼과 영과 관절과 골수를 쪼개고 사람의 마음속에 품은 생각과 뜻을 알아냅니다.
- 히브리서 4:13 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
- 열왕기하 17:7 - 이와 같이 북왕국 이스라엘이 멸망하게 된 원인은 그 백성이 이집트의 노예 생활에서 자기들을 구출해 내신 그들의 하나님 여호와께 범죄하고 다른 신들을 섬기며
- 열왕기하 17:8 - 여호와께서 가나안 땅에서 쫓아내신 이방 민족의 악한 풍습을 좇았기 때문이었다.
- 열왕기하 17:9 - 이스라엘 사람들은 그들의 하나님 여호와께서 허용하지 않는 못된 짓을 하고 작은 마을에서부터 큰 성에 이르기까지 온 땅에 이방 신을 섬기는 산당을 세웠다.
- 열왕기하 17:10 - 그리고 그들은 모든 산언덕과 푸른 나무 아래에 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세우고
- 열왕기하 17:11 - 여호와께서 쫓아내신 이방 민족의 행실을 본받아 그 산당에서 분향하며 온갖 악을 행하여 여호와를 노하게 하였다.
- 열왕기하 17:12 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
- 열왕기하 17:13 - 여호와께서는 계속 그의 사자들과 예언자들을 보내 이스라엘과 유다 백성에게 “너희는 악한 생활을 청산하고 내가 너희 조상들과 예언자들을 통해 전해 준 나의 모든 법과 명령을 지켜라” 하였으나
- 열왕기하 17:14 - 그들은 이 명령에 불순종하고 그들의 하나님 여호와를 신뢰하지 않았던 자기들의 조상들처럼 고집을 피우며
- 열왕기하 17:15 - 여호와의 법을 배척하고 또 여호와와 그들의 조상들이 맺은 계약을 어기며 그분의 모든 경고를 무시하였다. 그리고 그들은 무가치한 우상을 섬겨 아무 쓸모없는 자가 되었고 여호와의 엄한 명령에도 불구하고 그 주변 나라들의 악한 풍습을 좇았다.
- 열왕기하 17:16 - 또 그들은 그들의 하나님 여호와의 모든 명령을 저버리고 두 금송아지와 아세라 여신상을 만들었으며 해와 달과 별을 숭배하고 바알을 섬겼다.
- 열왕기하 17:17 - 그리고 그들은 자기들의 자녀를 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바치고 점쟁이를 찾아다니며 마술을 행하고 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
- 신명기 16:18 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 각 성에 재판관과 사무원을 뽑아 세워 백성들을 공정하게 재판하도록 하십시오.
- 잠언 22:22 - 가난한 사람의 약점을 이용하려 들지 말며 법정에서 무력한 자를 억누르지 말아라.
- 이사야 47:9 - 그러나 네가 과부가 되고 자녀를 잃는 이 두 가지 일이 단 하루 만에 갑자기 일어날 것이다. 네가 아무리 마술을 행하고 주문을 외워도 반드시 그런 일을 당하고 말 것이다.
- 야고보서 5:6 - 그리고 여러분에게 대항하지도 않은 죄 없는 사람에게 누명을 씌워 죽였습니다.
- 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
- 시편 26:9 - 나의 영혼을 죄인들과 함께, 나의 생명을 살인자들과 함께 거두어 가지 마소서.
- 시편 26:10 - 그들은 언제나 악을 행하며 뇌물을 받기에 급급하지만
- 예레미야 29:23 - 이것은 그들이 자기 이웃의 아내와 간음하여 내 백성 가운데서 무서운 죄를 지었을 뿐만 아니라 내가 명령하지도 않았는데 내 이름으로 거짓말을 했기 때문이다. 나는 그들이 행한 것을 알고 있으며 또 그것을 본 목격자이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 이사야 5:23 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
- 이사야 10:2 - 가난한 자의 권리를 박탈하여 정당한 재판을 받을 수 없게 하며 과부나 고아의 것을 약탈하는 자에게 화가 있을 것이다.
- 신명기 31:21 - 많은 재앙과 환난이 그들에게 닥치면 이 노래가 그들에게 증거가 될 것이다. 이것은 그들의 자손이 이 노래를 잊지 않을 것이기 때문이다. 나는 그들을 약속의 땅으로 인도하기도 전에 그들이 생각하고 있는 것을 벌써 다 알고 있다.”
- 이사야 33:15 - 옳은 일을 행하는 자, 정직하게 말하는 자, 부당한 재물을 거절하는 자, 절대로 뇌물을 받지 않는 자, 살인 음모에 귀를 기울이지 않는 자, 눈을 감아 악을 보지 않는 자,
- 사도행전 3:13 - 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님, 곧 우리 조상의 하나님은 그의 종 예수님을 영광스럽게 하셨습니다. 여러분은 이 예수님을 죽이라고 넘겨 주었을 뿐만 아니라 빌라도가 예수님을 놓아 주기로 했는데도 여러분이 빌라도 앞에서 그분을 거절했습니다.
- 사도행전 3:14 - 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거절하고 오히려 살인자를 놓아 달라고 요구하여
- 이사야 66:18 - 나는 그들의 생각과 소행을 알고 있다. 때가 되면 내가 예루살렘을 칠 민족들을 모을 것이며 그들은 와서 내 영광을 볼 것이다.
- 욥기 29:7 - “그 때는 내가 성문 광장으로 가서 성의 어른들과 자리를 같이하기도 하였다.
- 욥기 29:8 - 젊은 사람들이 나를 보면 길을 비켜 서고 내가 가면 노인들이 일어섰으며
- 욥기 29:9 - 백성의 지도자들도 하던 말을 멈추고 손으로 입을 가리고
- 욥기 29:10 - 귀족들도 조용히 말문을 닫았으며
- 욥기 29:11 - 나에 관해서 듣거나 나를 보는 자들이 다 나를 칭찬하였다.
- 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
- 욥기 29:13 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
- 욥기 29:14 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
- 욥기 29:15 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
- 욥기 29:16 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
- 욥기 29:17 - 또 나는 악하고 잔인한 사람들의 세력을 꺾고 그들의 희생자들을 구출해 내었다.
- 욥기 29:18 - “나는 가끔 혼자 이런 생각을 해본다. ‘나는 오래오래 잘 살다가 편안하게 죽을 것이며
- 욥기 29:19 - 뿌리가 물에 뻗어 있고 그 가지는 밤새도록 이슬에 젖어 있는 나무와 같을 것이며
- 욥기 29:20 - 내 영광은 날로 새로워지고 내 힘은 점점 더 왕성해질 것이다.’
- 욥기 29:21 - “사람들은 내 말을 듣고 내 충고를 소중히 여기며 내가 말할 때까지 조용히 기다렸다가
- 욥기 29:22 - 내가 말한 후에는 더 이상 말을 하지 않았다. 이것은 그들이 내 충고를 만족스럽게 여겼기 때문이었다.
- 욥기 29:23 - 그들은 가뭄 때 비를 기다리는 심정으로 내가 말하기를 기다렸다.
- 욥기 29:24 - 그들이 낙심할 때 내가 웃어 주면 나의 밝은 표정을 보고 그들은 용기를 얻었다.
- 욥기 29:25 - 나는 그들의 길을 결정해 주고 그들의 지도자로 앉아 그들에게 왕처럼 군림했으며 그들이 어려움을 당할 때마다 초상당한 자를 위로하듯이 내가 그들을 위로해 주었다.”
- 룻기 4:1 - 보아스가 성문에 올라가서 앉아 있는데 마침 그가 말하던 친척이 그리로 지 나가고 있었다. 그래서 보아스는 그를 불러 앉혀 놓고
- 아모스 2:16 - 그 날에는 가장 용감한 병사도 무기를 팽개치고 맨몸으로 도망할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 미가 3:11 - 성을 다스리는 자들이 뇌물을 받고 재판을 하며 제사장들은 급료를 받고 율법을 가르치고 예언자들은 돈을 받고 점을 쳐 주면서도 여호와의 이름을 들어 “여호와께서 우리 가운데 계시지 않느냐? 재앙이 우리에게 내리지 않을 것이다” 하고 말한다.
- 예레미야애가 3:34 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
- 미가 7:3 - 모두 악을 행하는 데 익숙하여 관리들과 재판관들은 뇌물을 요구하고 부자들은 사리 사욕을 채우기 위해 그들과 결탁한다.
- 욥기 31:21 - 만일 내가 법정에서 나를 도와줄 자가 있음을 알고 고아를 등쳐먹었다면
- 이사야 29:21 - 남을 중상 모략하고 재판관을 괴롭히며 거짓 증언을 하여 죄 없는 사람에게 억울한 누명을 뒤집어씌우는 자들을 하나님은 벌하실 것이다.
- 사무엘상 8:3 - 자기 아버지와 같지 않아서 돈을 탐하여 뇌물을 받고 재판 업무를 공정하게 처리하지 않았다.
- 이사야 1:23 - 너의 지도자들은 반역자요, 도둑들과 한패이며 하나같이 뇌물과 선물 받기를 좋아하고 고아와 과부의 억울한 문제를 해결해 주지 않는구나.
- 아모스 2:6 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그 백성이 은을 위해 의로운 자를 팔고 신 한 켤레를 위해서 가난한 자를 팔며
- 아모스 2:7 - 힘 없는 자를 땅의 티끌처럼 짓밟고 겸손한 자를 무시하며 아버지와 아들이 한 창녀를 찾아다녀 나의 거룩한 이름을 더럽히고
- 아모스 5:10 - 너희는 법정에서 책망하는 자를 미워하고 사실대로 말하는 자를 멸시하고 있다.