逐节对照
- 当代译本 - 以色列家啊, 听我为你们唱哀歌:
- 新标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
- 圣经新译本 - 以色列家啊!要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
- 现代标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- 和合本(拼音版) - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- New International Version - Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
- New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. Hear my song of sadness about you. I say,
- English Standard Version - Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
- New Living Translation - Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
- The Message - Listen to this, family of Israel, this Message I’m sending in bold print, this tragic warning:
- Christian Standard Bible - Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:
- New American Standard Bible - Hear this word which I am taking up for you as a song of mourning, house of Israel:
- New King James Version - Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
- Amplified Bible - Hear this word which I take up for you as a funeral song, O house of Israel:
- American Standard Version - Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
- King James Version - Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
- New English Translation - Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:
- World English Bible - Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
- 新標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
- 當代譯本 - 以色列家啊, 聽我為你們唱哀歌:
- 聖經新譯本 - 以色列家啊!要聽這話, 就是我為你們唱的輓歌:
- 呂振中譯本 - 以色列 家啊,要聽這話, 聽 我所唱論到你們的哀歌:
- 現代標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
- 文理和合譯本 - 以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族乎、我為爾作哀歌、尚其聽之哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 以色列 族歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
- Nueva Versión Internacional - Oye esta palabra, reino de Israel, este canto fúnebre que por ti entono:
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 너희를 위해 지은 이 애가를 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай это слово, о Исроил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous, cette lamentation sur vous, gens d’Israël :
- リビングバイブル - イスラエルよ。私は悲痛な思いで、あなたがたのためにこの悲しみの歌を歌います。
- Nova Versão Internacional - Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe, hỡi người Ít-ra-ên! Hãy nghe bài ai ca mà ta đang than khóc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด เราคร่ำครวญถึงเจ้าดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเสียงร้องคร่ำครวญของข้าพเจ้าถึงความตายของท่าน
交叉引用
- 以西结书 26:17 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
- 以西结书 27:2 - “人子啊,你要为泰尔唱哀歌,
- 阿摩司书 4:1 - 住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊, 要听此言! 你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人, 又叫丈夫拿酒来畅饮。
- 以西结书 19:14 - 火从枝干蔓延, 烧毁了它的果实, 没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’ “这是一首哀歌,可作哀悼之用。”
- 阿摩司书 3:1 - “以色列人啊, 要听耶和华责备你们的话, 责备我从埃及领出来的整个民族的话,
- 以西结书 28:12 - “人子啊,你要为泰尔王唱哀歌,告诉他,主耶和华这样说, “‘你曾经是完美的典范, 充满智慧,美丽无瑕。
- 耶利米书 9:20 - 妇人啊,你们要听耶和华的话, 接受祂口中的教诲; 你们要教导女儿哀哭, 教导邻居唱挽歌。
- 以西结书 27:27 - 你的财富、货物、商品、 水手、舵手、修补匠、客商、 战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
- 以西结书 27:28 - 你舵手的哀号声必震动海岸,
- 以西结书 27:29 - 所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
- 以西结书 27:30 - 为你放声痛哭, 把尘埃撒在头上, 在灰中打滚,
- 以西结书 27:31 - 又为你剃光头发,腰束麻布, 并为你伤心哭泣,痛苦哀号。
- 以西结书 27:32 - 他们在痛哭中为你唱起哀歌, 哀悼你说, 有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
- 阿摩司书 5:16 - 因此,主——万军之上帝耶和华说: “哀号之声要响遍各广场, 哭喊之声将充满大街小巷。 农夫被叫来哭泣, 哭丧者被召来哀号。
- 以西结书 32:2 - “人子啊,你要为埃及王法老唱哀歌,对他说, “‘你自认为是列邦中的雄狮, 其实你像激荡江河、 用脚把江河搅浑的海怪。
- 以西结书 32:16 - “‘这是列国为埃及唱的哀歌,各国的妇女要为埃及和她的人民唱这哀歌。这是主耶和华说的。’”
- 弥迦书 2:4 - 到那日,人们要唱悲戚的哀歌讥讽你们说, ‘我们彻底完了, 耶和华把我们的产业转给别人。 祂竟拿走我们的产业, 把田地分给掳掠我们的人。’”
- 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华说: “你们听好了,把陪哭的妇人请来, 把最会哭的妇人带来,
- 耶利米书 9:10 - 我要为众山痛哭哀号, 为旷野的草场唱哀歌, 因为那里一片荒凉,杳无人迹, 听不见牲畜的叫声, 飞鸟和走兽也逃去无踪。
- 耶利米书 7:29 - “‘你们要剪去头发扔掉, 在光秃的山上唱哀歌, 因为耶和华已弃绝这惹祂发怒的世代。’”
- 以西结书 19:1 - “你要为以色列的首领唱哀歌,