逐节对照
- 聖經新譯本 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
- 新标点和合本 - 在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
- 和合本2010(神版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
- 当代译本 - ‘世上万族之中,我只拣选了你们, 所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
- 圣经新译本 - “地上万族中, 我只拣选了你; 因此,我必追讨你们的一切罪。”
- 现代标点和合本 - 在地上万族中我只认识你们, 因此,我必追讨你们的一切罪孽。
- 和合本(拼音版) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
- New International Version - “You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.”
- New International Reader's Version - “Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
- English Standard Version - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
- New Living Translation - “From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
- The Message - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
- Christian Standard Bible - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
- New American Standard Bible - “You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your wrongdoing.”
- New King James Version - “You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
- Amplified Bible - “I have known [chosen, cared for, and loved] only you of all the families of the earth; Therefore I shall punish you for all your wickedness.”
- American Standard Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
- King James Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
- New English Translation - “I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
- World English Bible - “I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
- 新標點和合本 - 在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必追討你們的一切罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
- 當代譯本 - 『世上萬族之中,我只揀選了你們, 所以我要因你們的罪惡而懲罰你們。』」
- 呂振中譯本 - 『在地上萬家族中 只有你們是我的知交; 因此我必察罰你們, 罰你們一切的罪孽。
- 現代標點和合本 - 在地上萬族中我只認識你們, 因此,我必追討你們的一切罪孽。
- 文理和合譯本 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、
- Nueva Versión Internacional - «Solo a ustedes los he escogido entre todas las familias de la tierra. Por tanto, les haré pagar todas sus perversidades».
- 현대인의 성경 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вы единственные, кого Я признал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai choisis, et vous seuls, de toutes les familles de la terre, aussi vous châtierai-je pour tous vos crimes.
- リビングバイブル - 「地上のすべての民の中から、あなたがただけを選んだ。 それだけに、その罪を罰しないわけにはいかない。
- Nova Versão Internacional - “Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por todas as suas maldades”.
- Hoffnung für alle - Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ giữa vòng các gia tộc trên đất, Ta chỉ chọn các ngươi. Đó là tại sao Ta phải hình phạt các ngươi về tất cả tội lỗi của các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเท่านั้นที่เราได้เลือกสรรไว้ จากเผ่าพันธุ์ทั้งปวงในโลก ฉะนั้นเราจะลงโทษเจ้า เนื่องด้วยบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จากบรรดาครอบครัวทั้งปวงบนแผ่นดินโลก มีพวกเจ้าเท่านั้นที่เราเลือกไว้แล้ว ฉะนั้น เราจะลงโทษพวกเจ้า เพราะบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
交叉引用
- 何西阿書 9:9 - 以法蓮深深敗壞, 如同在基比亞的日子一般。 神必記得他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
- 何西阿書 2:13 - 她在拜眾巴力的日子, 向他們燒香, 佩戴耳環首飾,打扮自己, 跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。
- 那鴻書 3:4 - 都因妓女多有淫行, 施邪術的美麗女巫, 藉著她的淫行誘惑列國, 藉著她的邪術欺騙萬族。
- 路加福音 12:47 - 那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;
- 路加福音 12:48 - 但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。
- 使徒行傳 17:26 - 他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
- 何西阿書 8:13 - 他們喜愛獻祭, 獻肉為祭,又拿來吃; 耶和華卻不喜悅他們。 他必記得他們的罪孽, 追討他們的罪惡; 他們必回到埃及去。
- 耶利米書 9:25 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
- 以賽亞書 63:19 - 我們成了好像你從未治理過的人, 又像未曾得稱為你名下的人。
- 耶利米書 10:25 - 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國, 和不求告你名的萬族身上; 因為他們吞吃了雅各, 他們吞吃了他,把他消滅, 使他的住處荒涼。
- 耶利米書 1:15 - 看哪!我要呼召北方列國的眾族,他們要來,各人在耶路撒冷的城門口,設立自己的座位,攻擊耶路撒冷周圍的城牆,又攻擊猶大各城鎮。”這是耶和華的宣告。
- 詩篇 147:19 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
- 以西結書 9:6 - 你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
- 馬太福音 11:20 - 那時,耶穌開始責備那些他曾在那裡行過許多神蹟的城,因為它們不肯悔改:
- 馬太福音 11:21 - “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,它們早已披麻蒙灰悔改了。
- 馬太福音 11:22 - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還輕呢。
- 馬太福音 11:23 - 迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。 在你那裡行過的神蹟,如果行在所多瑪,那城還會存留到今天。
- 馬太福音 11:24 - 但我告訴你們,在審判的日子,所多瑪那地方所受的,比你還輕呢。”
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上的萬族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就必沒有雨降給他們。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來參加,就必沒有雨降給他們,這就是耶和華用來擊打那些不上來守住棚節的列國的災禍。
- 申命記 32:9 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
- 耶利米書 14:10 - 耶和華論到這人民這樣說:“他們喜愛這樣流蕩,不約束自己的腳;因此耶和華不悅納他們,現在就要記念他們的罪孽,並要懲罰他們的罪惡。”
- 但以理書 9:12 - 他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
- 耶利米書 11:22 - 萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要懲罰他們;他們的年輕人必死在刀下,他們的兒女必因饑荒而死。
- 創世記 10:32 - 這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
- 耶利米書 13:21 - 耶和華立你自己結交(“結交”原文作“教導”)的盟友 為首領管轄你, 那時,你還有甚麼話說呢? 痛苦豈不把你抓住, 好像婦女生產時的痛苦一樣嗎?
- 申命記 26:18 - 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
- 以西結書 20:36 - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 20:37 - 我必使你們從牧人的杖下經過,使你們進入盟約的約束。
- 以西結書 20:38 - 我必從你們中間除淨那些背叛和得罪我的人,我雖把他們從寄居之地領出來,可是他們不得進入以色列地;這樣,你們就知道我是耶和華。
- 申命記 10:15 - 但耶和華只喜悅你的列祖,愛他們;他從萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
- 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
- 彼得前書 4:17 - 因為審判從 神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
- 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
- 申命記 7:6 - “因為你是歸耶和華你的 神作聖潔的子民的;耶和華你的 神從地上的萬族中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。