Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ตา​บอด​อยู่ 3 วัน​และ​ไม่​ได้​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด​เลย
  • 新标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 当代译本 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
  • 圣经新译本 - 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
  • 中文标准译本 - 他三天不能看见,不吃也不喝。
  • 现代标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本(拼音版) - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
  • New International Version - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • New International Reader's Version - For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.
  • English Standard Version - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New Living Translation - He remained there blind for three days and did not eat or drink.
  • Christian Standard Bible - He was unable to see for three days and did not eat or drink.
  • New American Standard Bible - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New King James Version - And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
  • Amplified Bible - And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
  • American Standard Version - And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
  • King James Version - And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
  • New English Translation - For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.
  • World English Bible - He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
  • 新標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 當代譯本 - 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
  • 聖經新譯本 - 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。
  • 呂振中譯本 - 他三天不能看見,沒有喫,也沒有喝。
  • 中文標準譯本 - 他三天不能看見,不吃也不喝。
  • 現代標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 文理和合譯本 - 三日不見、亦不飲食、○
  • 文理委辦譯本 - 三日不見、飲食皆廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日不見、亦不食不飲、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 失明三日、飲食俱廢。
  • Nueva Versión Internacional - Estuvo ciego tres días, sin comer ni beber nada.
  • 현대인의 성경 - 사흘 동안 보지 못한 채 먹지도 마시지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne but.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • Nova Versão Internacional - Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
  • Hoffnung für alle - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ba ngày, Sau-lơ mù hẳn, không ăn cũng chẳng uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลตาบอดและไม่ได้กินดื่มอะไรเลยเป็นเวลาสามวัน
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 9:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ไป​ที่​ถนน​ที่​เรียก​ว่า ถนน​ตรง ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ยูดาส​และ​ถาม​หา​เซาโล​ที่​มา​จาก​เมือง​ทาร์ซัส เขา​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่
  • กิจการของอัครทูต 9:12 - และ​เขา​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​ของ​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย ซึ่ง​มา​และ​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เขา​เพื่อ​จะ​ได้​มอง​เห็น​อีก”
  • 2 พงศาวดาร 33:12 - เมื่อ​ท่าน​เป็น​ทุกข์ ท่าน​จึง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ถ่อม​ตน​ลง​อย่าง​มาก​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 33:13 - ท่าน​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​เจ้า​รู้สึก​สะเทือน​ใจ​ที่​ท่าน​ร้อง​ขอ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อ้อนวอน พระ​องค์​จึง​นำ​ท่าน​เข้า​มา​ยัง​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ที่​เยรูซาเล็ม​อีก​ครั้ง แล้ว​มนัสเสห์​จึง​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​นีนะเวห์​ได้ยิน​เรื่องราว ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นั่ง ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก คลุม​กาย​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​บน​กอง​ขี้เถ้า
  • โยนาห์ 3:7 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​สั่ง​ให้​เขียน​ข้อความ​ประกาศ​ทั่ว​นีนะเวห์​ว่า “มี​คำ​สั่ง​จาก​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ของ​ท่าน​ดังนี้ ‘อย่า​ให้​คน สัตว์​เลี้ยง ฝูง​โค และ​ฝูง​แพะ​แกะ​ลิ้ม​รส​สิ่ง​ใด​เลย และ​อย่า​ให้​ดื่ม​น้ำ
  • โยนาห์ 3:8 - แต่​ให้​คน​และ​สัตว์​สวม​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ ทุก​คน​จง​หัน​จาก​วิถีทาง​ที่​ชั่วร้าย​และ​จาก​การ​ประพฤติ​ที่​รุนแรง
  • 2 พงศาวดาร 33:18 - กิจ​อื่นๆ ทั้ง​สิ้น​ของ​มนัสเสห์ และ​คำ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​สิ่ง​ที่​บรรดา​ผู้​รู้​กล่าว​กับ​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 33:19 - คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​พระ​เจ้า​รู้สึก​สะเทือน​ใจ​อย่าง​ไร​เมื่อ​ท่าน​ร้อง​ขอ บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน ความ​ไม่​ภักดี​ของ​ท่าน และ​สถาน​ที่​ซึ่ง​ท่าน​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​ตั้ง​เทวรูป​อาเชราห์​และ​รูป​เคารพ​อื่นๆ ก่อน​ที่​ท่าน​ถ่อม​ตน​ลง ดู​เถิด สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​ประวัติ​ของ​บรรดา​ผู้​รู้
  • เอสเธอร์ 4:16 - “ไป​เถิด ขอ​ให้​รวบ​รวม​ชาว​ยิว​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​สุสา ให้​อด​อาหาร​เพื่อ​ฉัน อย่า​รับ​ประทาน​หรือ​ดื่ม​อะไร 3 วัน ทั้ง​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน บรรดา​หญิง​สาว​และ​ตัว​ฉัน​ก็​จะ​อด​อาหาร​อย่าง​ท่าน​ด้วย แล้ว​ฉัน​จะ​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​ผิด​กฎ ถึง​ฉัน​จะ​ตาย ฉัน​ก็​ยอม”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ตา​บอด​อยู่ 3 วัน​และ​ไม่​ได้​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด​เลย
  • 新标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 当代译本 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
  • 圣经新译本 - 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
  • 中文标准译本 - 他三天不能看见,不吃也不喝。
  • 现代标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本(拼音版) - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
  • New International Version - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • New International Reader's Version - For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.
  • English Standard Version - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New Living Translation - He remained there blind for three days and did not eat or drink.
  • Christian Standard Bible - He was unable to see for three days and did not eat or drink.
  • New American Standard Bible - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New King James Version - And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
  • Amplified Bible - And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
  • American Standard Version - And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
  • King James Version - And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
  • New English Translation - For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.
  • World English Bible - He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
  • 新標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 當代譯本 - 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
  • 聖經新譯本 - 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。
  • 呂振中譯本 - 他三天不能看見,沒有喫,也沒有喝。
  • 中文標準譯本 - 他三天不能看見,不吃也不喝。
  • 現代標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 文理和合譯本 - 三日不見、亦不飲食、○
  • 文理委辦譯本 - 三日不見、飲食皆廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日不見、亦不食不飲、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 失明三日、飲食俱廢。
  • Nueva Versión Internacional - Estuvo ciego tres días, sin comer ni beber nada.
  • 현대인의 성경 - 사흘 동안 보지 못한 채 먹지도 마시지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne but.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • Nova Versão Internacional - Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
  • Hoffnung für alle - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ba ngày, Sau-lơ mù hẳn, không ăn cũng chẳng uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลตาบอดและไม่ได้กินดื่มอะไรเลยเป็นเวลาสามวัน
  • กิจการของอัครทูต 9:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ไป​ที่​ถนน​ที่​เรียก​ว่า ถนน​ตรง ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ยูดาส​และ​ถาม​หา​เซาโล​ที่​มา​จาก​เมือง​ทาร์ซัส เขา​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่
  • กิจการของอัครทูต 9:12 - และ​เขา​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​ของ​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย ซึ่ง​มา​และ​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เขา​เพื่อ​จะ​ได้​มอง​เห็น​อีก”
  • 2 พงศาวดาร 33:12 - เมื่อ​ท่าน​เป็น​ทุกข์ ท่าน​จึง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ถ่อม​ตน​ลง​อย่าง​มาก​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 33:13 - ท่าน​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​เจ้า​รู้สึก​สะเทือน​ใจ​ที่​ท่าน​ร้อง​ขอ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อ้อนวอน พระ​องค์​จึง​นำ​ท่าน​เข้า​มา​ยัง​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ที่​เยรูซาเล็ม​อีก​ครั้ง แล้ว​มนัสเสห์​จึง​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​นีนะเวห์​ได้ยิน​เรื่องราว ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นั่ง ถอด​เสื้อ​คลุม​ออก คลุม​กาย​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​บน​กอง​ขี้เถ้า
  • โยนาห์ 3:7 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​สั่ง​ให้​เขียน​ข้อความ​ประกาศ​ทั่ว​นีนะเวห์​ว่า “มี​คำ​สั่ง​จาก​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ของ​ท่าน​ดังนี้ ‘อย่า​ให้​คน สัตว์​เลี้ยง ฝูง​โค และ​ฝูง​แพะ​แกะ​ลิ้ม​รส​สิ่ง​ใด​เลย และ​อย่า​ให้​ดื่ม​น้ำ
  • โยนาห์ 3:8 - แต่​ให้​คน​และ​สัตว์​สวม​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ ทุก​คน​จง​หัน​จาก​วิถีทาง​ที่​ชั่วร้าย​และ​จาก​การ​ประพฤติ​ที่​รุนแรง
  • 2 พงศาวดาร 33:18 - กิจ​อื่นๆ ทั้ง​สิ้น​ของ​มนัสเสห์ และ​คำ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​สิ่ง​ที่​บรรดา​ผู้​รู้​กล่าว​กับ​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 33:19 - คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​พระ​เจ้า​รู้สึก​สะเทือน​ใจ​อย่าง​ไร​เมื่อ​ท่าน​ร้อง​ขอ บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน ความ​ไม่​ภักดี​ของ​ท่าน และ​สถาน​ที่​ซึ่ง​ท่าน​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​ตั้ง​เทวรูป​อาเชราห์​และ​รูป​เคารพ​อื่นๆ ก่อน​ที่​ท่าน​ถ่อม​ตน​ลง ดู​เถิด สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​ประวัติ​ของ​บรรดา​ผู้​รู้
  • เอสเธอร์ 4:16 - “ไป​เถิด ขอ​ให้​รวบ​รวม​ชาว​ยิว​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​สุสา ให้​อด​อาหาร​เพื่อ​ฉัน อย่า​รับ​ประทาน​หรือ​ดื่ม​อะไร 3 วัน ทั้ง​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน บรรดา​หญิง​สาว​และ​ตัว​ฉัน​ก็​จะ​อด​อาหาร​อย่าง​ท่าน​ด้วย แล้ว​ฉัน​จะ​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​ผิด​กฎ ถึง​ฉัน​จะ​ตาย ฉัน​ก็​ยอม”
圣经
资源
计划
奉献