Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:57 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,
  • 新标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 当代译本 - 众人大喊大叫,捂着耳朵,一拥而上,
  • 圣经新译本 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 中文标准译本 - 于是他们大声喊叫,捂着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 现代标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本(拼音版) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • New International Version - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
  • New International Reader's Version - When the Sanhedrin heard this, they covered their ears. They yelled at the top of their voices. They all rushed at him.
  • English Standard Version - But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.
  • New Living Translation - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • The Message - Yelling and hissing, the mob drowned him out. Now in full stampede, they dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
  • Christian Standard Bible - They yelled at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.
  • New American Standard Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and rushed at him with one mind.
  • New King James Version - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Amplified Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and together rushed at him [considering him guilty of blasphemy].
  • American Standard Version - But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
  • King James Version - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • New English Translation - But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
  • World English Bible - But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
  • 新標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心擁上前去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 當代譯本 - 眾人大喊大叫,捂著耳朵,一擁而上,
  • 聖經新譯本 - 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 中文標準譯本 - 於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 現代標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 文理和合譯本 - 眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
  • 文理委辦譯本 - 眾厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾厲聲狂呼、自掩其耳、蠭擁而前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos, gritando a voz en cuello, se taparon los oídos y todos a una se abalanzaron sobre él,
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • Новый Русский Перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui,
  • リビングバイブル - しかし、そのとき人々は耳をおおい、割れんばかりの大声をあげ、ステパノ目がけて殺到したので、彼の声はほとんど聞き取れないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles taparam os ouvidos e, dando fortes gritos, lançaram-se todos juntos contra ele,
  • Hoffnung für alle - Jetzt schrien sie ihn nieder, hielten sich die Ohren zu, um seine Worte nicht länger hören zu müssen, und stürzten sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bịt tai, gào thét, cùng xông vào bắt Ê-tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้พวกเขาอุดหูพร้อมกับตะโกนสุดเสียงและพากันกรูเข้าใส่สเทเฟน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​มือ​อุด​หู​แล้ว​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​หา​สเทเฟน
交叉引用
  • 使徒行傳 21:27 - 那七天快要完的時候,有 亞西亞 的 猶太 人見 保羅 在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,
  • 使徒行傳 21:28 - 喊着說:『 以色列 人哪,援助吧!這個人就是在各處教訓眾人反對 我們的 人民、 我們的 律法和這 聖 地的。不但如此,他竟帶了 希利尼 人進殿,使這聖地俗污呢!』
  • 使徒行傳 21:29 - 原來他們已先看見 以弗所 人 特羅非摩 同 保羅 在城裏,就以為 保羅 帶他進了殿。
  • 使徒行傳 21:30 - 全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住 保羅 ,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 使徒行傳 21:31 - 他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全 耶路撒冷 都紛亂了。
  • 使徒行傳 23:27 - 這個人被 猶太 人捉拿了,剛要被他們殺掉時,我聽說他是 羅馬 人,就帶兵到場,救拔出來。
  • 箴言 21:13 - 堵着耳朵不聽貧寒人哀呼的、 他將來呼叫,也得不到答應。
  • 詩篇 58:4 - 他們的毒素好像蛇的毒素; 他們像耳聾的虺蛇,把耳朵塞住,
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這些話,心如刀割,就向 司提反 咬牙切齒。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 你們列祖 卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,
  • 新标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 当代译本 - 众人大喊大叫,捂着耳朵,一拥而上,
  • 圣经新译本 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 中文标准译本 - 于是他们大声喊叫,捂着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 现代标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本(拼音版) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • New International Version - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
  • New International Reader's Version - When the Sanhedrin heard this, they covered their ears. They yelled at the top of their voices. They all rushed at him.
  • English Standard Version - But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.
  • New Living Translation - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • The Message - Yelling and hissing, the mob drowned him out. Now in full stampede, they dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
  • Christian Standard Bible - They yelled at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.
  • New American Standard Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and rushed at him with one mind.
  • New King James Version - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Amplified Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and together rushed at him [considering him guilty of blasphemy].
  • American Standard Version - But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
  • King James Version - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • New English Translation - But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
  • World English Bible - But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
  • 新標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心擁上前去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 當代譯本 - 眾人大喊大叫,捂著耳朵,一擁而上,
  • 聖經新譯本 - 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 中文標準譯本 - 於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 現代標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 文理和合譯本 - 眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
  • 文理委辦譯本 - 眾厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾厲聲狂呼、自掩其耳、蠭擁而前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos, gritando a voz en cuello, se taparon los oídos y todos a una se abalanzaron sobre él,
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • Новый Русский Перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui,
  • リビングバイブル - しかし、そのとき人々は耳をおおい、割れんばかりの大声をあげ、ステパノ目がけて殺到したので、彼の声はほとんど聞き取れないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles taparam os ouvidos e, dando fortes gritos, lançaram-se todos juntos contra ele,
  • Hoffnung für alle - Jetzt schrien sie ihn nieder, hielten sich die Ohren zu, um seine Worte nicht länger hören zu müssen, und stürzten sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bịt tai, gào thét, cùng xông vào bắt Ê-tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้พวกเขาอุดหูพร้อมกับตะโกนสุดเสียงและพากันกรูเข้าใส่สเทเฟน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​มือ​อุด​หู​แล้ว​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​หา​สเทเฟน
  • 使徒行傳 21:27 - 那七天快要完的時候,有 亞西亞 的 猶太 人見 保羅 在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,
  • 使徒行傳 21:28 - 喊着說:『 以色列 人哪,援助吧!這個人就是在各處教訓眾人反對 我們的 人民、 我們的 律法和這 聖 地的。不但如此,他竟帶了 希利尼 人進殿,使這聖地俗污呢!』
  • 使徒行傳 21:29 - 原來他們已先看見 以弗所 人 特羅非摩 同 保羅 在城裏,就以為 保羅 帶他進了殿。
  • 使徒行傳 21:30 - 全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住 保羅 ,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 使徒行傳 21:31 - 他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全 耶路撒冷 都紛亂了。
  • 使徒行傳 23:27 - 這個人被 猶太 人捉拿了,剛要被他們殺掉時,我聽說他是 羅馬 人,就帶兵到場,救拔出來。
  • 箴言 21:13 - 堵着耳朵不聽貧寒人哀呼的、 他將來呼叫,也得不到答應。
  • 詩篇 58:4 - 他們的毒素好像蛇的毒素; 他們像耳聾的虺蛇,把耳朵塞住,
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這些話,心如刀割,就向 司提反 咬牙切齒。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 你們列祖 卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;
圣经
资源
计划
奉献