逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為天主建殿、
- 新标点和合本 - 却是所罗门为 神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但却是所罗门为上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 但却是所罗门为 神造成殿宇。
- 当代译本 - 结果是他的儿子所罗门为上帝建成了圣殿。
- 圣经新译本 - 而由所罗门为他建造殿宇。
- 中文标准译本 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
- 现代标点和合本 - 却是所罗门为神造成殿宇。
- 和合本(拼音版) - 却是所罗门为上帝造成殿宇。
- New International Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New International Reader's Version - But it was Solomon who built the temple for God.
- English Standard Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New Living Translation - But it was Solomon who actually built it.
- Christian Standard Bible - It was Solomon, rather, who built him a house,
- New American Standard Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- New King James Version - But Solomon built Him a house.
- Amplified Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- American Standard Version - But Solomon built him a house.
- King James Version - But Solomon built him an house.
- New English Translation - But Solomon built a house for him.
- World English Bible - But Solomon built him a house.
- 新標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但卻是所羅門為上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但卻是所羅門為 神造成殿宇。
- 當代譯本 - 結果是他的兒子所羅門為上帝建成了聖殿。
- 聖經新譯本 - 而由所羅門為他建造殿宇。
- 呂振中譯本 - 然而是 所羅門 才為上帝建殿的。
- 中文標準譯本 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
- 現代標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 文理和合譯本 - 而所羅門為之建室、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 所羅門 始為天主建殿。
- Nueva Versión Internacional - Pero fue Salomón quien construyó la casa.
- 현대인의 성경 - 실제로 성전을 지은 사람은 솔로몬이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако дом Ему построил Соломон.
- Восточный перевод - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако дом Ему построил Сулаймон .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple.
- リビングバイブル - 実際に建てたのは、息子のソロモン王でした。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- Nova Versão Internacional - Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
- Hoffnung für alle - Doch erst Salomo verwirklichte diesen Plan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sa-lô-môn mới là người xây cất Đền Thờ cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นโซโลมอนที่สร้างพระนิเวศถวายพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ซาโลมอนเป็นผู้ที่สร้างพระตำหนักสำหรับพระองค์
交叉引用
- 歷代志下 3:1 - 所羅門 在 耶路撒冷 、在主顯現於其父 或作在主示其父 大衛 摩利亞 山、在 耶布斯 人 阿珥楠 之禾場、在 大衛 所備之所、肇造主之殿、
- 歷代志上 17:1 - 大衛 居己宮中、謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而主之約匱反在帷幔下、
- 列王紀上 7:13 - 所羅門 王遣人往 推羅 召 戶蘭 至、
- 列王紀上 7:14 - 戶蘭 之母嫠婦也、屬 拿弗他利 支派者、其父乃 推羅 人、業銅工、 戶蘭 智慧聰明才能俱備、善於各類銅作、及至 所羅門 所、為 所羅門 製凡其所欲製者、
- 列王紀上 7:15 - 鑄銅柱二、各高十八尺、圍十二尺、
- 列王紀上 7:16 - 以銅鑄柱頂二、置於柱首、柱頂各高五尺、 五尺列王下二十五章十七節作三尺
- 列王紀上 7:17 - 柱頂有飾、狀如網 以蓋之 、有鏈索之瓔珞狀、各柱頂有七、
- 列王紀上 7:18 - 此蓋柱頂似網之飾、其上四周作石榴形二行、二柱頂俱如是、
- 列王紀上 7:19 - 柱頂上雕百合花、柱頂 廣 四尺、 與 在廊 之柱製法相同 、
- 列王紀上 7:20 - 二柱頂鼓腹處、網上四周、各有石榴二行、行各二百、
- 列王紀上 7:21 - 遂立二柱於殿廊之前、右立一柱、名之曰雅斤、左立一柱、名之曰波阿斯、
- 列王紀上 7:22 - 柱頂上雕百合花、作柱之工既畢、
- 列王紀上 7:23 - 乃鑄銅海、其形惟圓、高五尺、徑十尺、圍三十尺、
- 列王紀上 7:24 - 海邊之下、四周鑄野瓜、每尺十瓜、環繞海、共有二行、鑄海時即鑄於其上、
- 列王紀上 7:25 - 海置於十二銅牛之上、其牛三向北、三向西、三向南、三向東、而海置於其上、牛後內向、
- 列王紀上 7:26 - 海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容二千罷特、 約一萬二千斗
- 列王紀上 7:27 - 又以銅作 洗濯之盤 座十、長四尺、廣四尺、高三尺、
- 列王紀上 7:28 - 座之製法如是、四面俱有心有緣、心在緣中、
- 列王紀上 7:29 - 緣中之心、上有獅牛與基路伯像、心以上之緣亦如是、獅牛以下、有瓔珞下垂之狀、
- 列王紀上 7:30 - 座各有銅輪銅軸四、座之四角、有首彎之柱四、在盤以下鑄於座上者、柱各有瓔珞狀、彼此相對、
- 列王紀上 7:31 - 座上有頂 、口在頂之中、高一尺、其口乃圓、似柱座之式、徑尺有半、口上有裝飾雕刻、其心方而不圓、
- 列王紀上 7:32 - 四輪在心下、輪軸與座相連、輪高一尺有半、
- 列王紀上 7:33 - 輪狀如車輪、其軸與輞與輻與轂、俱鑄以銅、
- 列王紀上 7:34 - 每座之四角、各有首彎之柱、柱與座同鑄、
- 列王紀上 7:35 - 座之上面 有架 、其形惟圓、高約半尺、座之上面亦有緣有心、與座同鑄、
- 列王紀上 7:36 - 當中之心與緣中之心、上雕基路伯與獅及巴勒瑪樹、四周又雕瓔珞、
- 列王紀上 7:37 - 十座同一鑄法、度量形式皆同、
- 列王紀上 7:38 - 又以銅作洗濯之盤十、各容四十罷特、 約二百六十斗 每盤徑四尺、十座之上、各置一盤、
- 列王紀上 7:39 - 以五座置於殿右、五座置於殿左、又以銅海置於殿右、在東南隅、
- 列王紀上 7:40 - 戶蘭 又作諸釜、鏟、盂、於是 戶蘭 為 所羅門 王製主殿諸物、乃竣厥工、
- 列王紀上 7:41 - 即銅柱二、柱上似球之頂二、蓋頂之銅網二、
- 列王紀上 7:42 - 置於二網上之石榴四百、各網二行、網蓋於柱上二似球之頂、
- 列王紀上 7:43 - 座十、座上之盤十、
- 列王紀上 7:44 - 海一、負海之銅牛十二、
- 列王紀上 7:45 - 釜、鏟、盂、及主殿之諸器、此一切 戶蘭 為 所羅門 王以光明之銅所製、
- 列王紀上 7:46 - 循王命在 約但 平原、 疎割 與 撒利但 間、以土作模、鑄此諸物、
- 列王紀上 7:47 - 此諸器之數甚多、故 所羅門 皆未權衡、不計其銅之輕重、
- 列王紀上 7:48 - 所羅門 又作主殿所用之 金 器、即金 焚 香臺、與供陳設餅之金案、
- 列王紀上 7:49 - 內殿前之燈臺、右五左五、以精金作之、其花、其盞、其翦、以金作之、
- 列王紀上 7:50 - 盆、翦、 翦或作刀 盂、碗、香爐、以精金作之、內殿即至聖所、其門樞與外殿之門樞、亦以金作之、
- 列王紀上 7:51 - 於是 所羅門 王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父 大衛 所獻 所獻或作區別為聖 之金銀與器皿、置於主殿之府庫、
- 列王紀上 5:1 - 推羅 王 希蘭 素與 大衛 交好、聞 以色列 人已膏 所羅門 、繼其父為王、則遣臣僕來覲、
- 列王紀上 5:2 - 所羅門 亦遣人謂 希蘭 曰、
- 撒迦利亞書 6:12 - 告之曰、萬有之主如是云、有人名枝、 名枝或作稱為大衛苗裔 將由其本處挺然而生、彼將建主之殿、
- 撒迦利亞書 6:13 - 彼將建主之殿、具有 具有原文作負荷 尊榮、坐於其位秉權衡、亦坐於其位為祭司、 亦坐於其位為祭司或作亦將有祭司坐於其位又作亦將有祭司在其位側 致二者間、有和平之議、
- 歷代志下 2:1 - 所羅門 立志、欲為主名建殿、亦為己建王宮、
- 歷代志下 2:2 - 所羅門 簡七萬人使負荷、八萬人登山鑿石、三千六百人督工、
- 歷代志下 2:3 - 所羅門 遣人告 推羅 王 戶蘭 、 戶蘭即希蘭 曰、昔王以柏香木餽我父 大衛 、得建宮室以居之、願王待我亦如是、
- 歷代志下 2:4 - 我欲為主我天主之名建殿為聖所、在彼欲焚美香於主前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及主我天主所定之節期、獻火焚祭、此乃 以色列 人之常例、
- 列王紀上 6:37 - 所羅門 即位第四年、細弗月、始置主殿之基、
- 列王紀上 6:38 - 第十一年、布勒月即八月、殿及凡屬殿者告成、俱遵式而建、建之之時、歷七年之久、
- 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
- 列王紀上 8:20 - 今主之言應矣、使我繼父 大衛 即位、治理 以色列 、循主所許者、故我為主 以色列 天主之名建殿、