Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:22 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was proficient in speaking and action.
  • 新标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
  • 当代译本 - “摩西学会了埃及人一切的学问,成为一个说话办事很有能力的人。
  • 圣经新译本 - 摩西学尽了埃及人的一切学问,说话行事都有能力。
  • 中文标准译本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,说话行事都有能力。
  • 现代标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
  • 和合本(拼音版) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
  • New International Version - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
  • New International Reader's Version - Moses was taught all the knowledge of the people of Egypt. He became a powerful speaker and a man of action.
  • English Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
  • New Living Translation - Moses was taught all the wisdom of the Egyptians, and he was powerful in both speech and action.
  • Christian Standard Bible - So Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his speech and actions.
  • New King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
  • Amplified Bible - So Moses was educated in all the wisdom and culture of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.
  • American Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.
  • King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
  • New English Translation - So Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his words and deeds.
  • World English Bible - Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.
  • 新標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
  • 當代譯本 - 「摩西學會了埃及人一切的學問,成為一個說話辦事很有能力的人。
  • 聖經新譯本 - 摩西學盡了埃及人的一切學問,說話行事都有能力。
  • 呂振中譯本 - 摩西 在 埃及 人的各樣學問上受了訓練,說話行事都大有能力。
  • 中文標準譯本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
  • 現代標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
  • 文理和合譯本 - 摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、行年四十、
  • 文理委辦譯本 - 摩西盡得埃及人學術、言行兼優、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 盡得 伊及 人之學術、言行才能兼優、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 盡習 埃及 人之智慧學術、言行卓絕。
  • Nueva Versión Internacional - Así Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios, y era poderoso en palabra y en obra.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 모세는 이집트의 학문을 다 배워서 말과 행동에 뛰어난 인물이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей был научен всей египетской мудрости; он был силен и в слове, и в деле .
  • Восточный перевод - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Moïse fut instruit dans toute la science des Egyptiens et qu’il devint un homme dont la parole et les actions avaient des effets remarquables.
  • リビングバイブル - こうして、モーセはエジプトの最高の教育を受け、たくましく、雄弁な王子に成長しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων; ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
  • Hoffnung für alle - Mose wurde in allen Wissenschaften der Ägypter gründlich ausgebildet, und er zeichnete sich durch eindrucksvolle Worte und Taten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se được học hỏi, hấp thụ kiến thức văn hóa Ai Cập, và ông có năng lực trong cả lời nói lẫn việc làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสได้รับการศึกษาในวิชาความรู้ทั้งปวงของอียิปต์ ทรงอำนาจทั้งด้านวาจาและการกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​โมเสส​ศึกษา​เรียน​รู้​วิชา​การ​ทุก​แขนง​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​โมเสส​มี​อิทธิพล​ทั้ง​การ​พูด​และ​การ​กระทำ
交叉引用
  • 2 Chronicles 9:22 - So King Solomon became greater than all the kings of the earth in wealth and wisdom.
  • 1 Kings 4:29 - Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
  • 1 Kings 4:30 - Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
  • Daniel 1:17 - And as for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every kind of literature and expertise; Daniel even understood all kinds of visions and dreams.
  • Daniel 1:18 - Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.
  • Daniel 1:19 - And the king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they entered the king’s personal service.
  • Daniel 1:20 - As for every matter of expertise and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
  • Daniel 1:4 - youths in whom there was no impairment, who were good-looking, suitable for instruction in every kind of expertise, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability to serve in the king’s court; and he ordered Ashpenaz to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • Luke 24:19 - And He said to them, “What sort of things?” And they said to Him, “Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • Isaiah 19:11 - The officials of Zoan are mere fools; The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was proficient in speaking and action.
  • 新标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
  • 当代译本 - “摩西学会了埃及人一切的学问,成为一个说话办事很有能力的人。
  • 圣经新译本 - 摩西学尽了埃及人的一切学问,说话行事都有能力。
  • 中文标准译本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,说话行事都有能力。
  • 现代标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
  • 和合本(拼音版) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
  • New International Version - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
  • New International Reader's Version - Moses was taught all the knowledge of the people of Egypt. He became a powerful speaker and a man of action.
  • English Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
  • New Living Translation - Moses was taught all the wisdom of the Egyptians, and he was powerful in both speech and action.
  • Christian Standard Bible - So Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his speech and actions.
  • New King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
  • Amplified Bible - So Moses was educated in all the wisdom and culture of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.
  • American Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.
  • King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
  • New English Translation - So Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his words and deeds.
  • World English Bible - Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.
  • 新標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
  • 當代譯本 - 「摩西學會了埃及人一切的學問,成為一個說話辦事很有能力的人。
  • 聖經新譯本 - 摩西學盡了埃及人的一切學問,說話行事都有能力。
  • 呂振中譯本 - 摩西 在 埃及 人的各樣學問上受了訓練,說話行事都大有能力。
  • 中文標準譯本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
  • 現代標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
  • 文理和合譯本 - 摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、行年四十、
  • 文理委辦譯本 - 摩西盡得埃及人學術、言行兼優、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 盡得 伊及 人之學術、言行才能兼優、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 盡習 埃及 人之智慧學術、言行卓絕。
  • Nueva Versión Internacional - Así Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios, y era poderoso en palabra y en obra.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 모세는 이집트의 학문을 다 배워서 말과 행동에 뛰어난 인물이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей был научен всей египетской мудрости; он был силен и в слове, и в деле .
  • Восточный перевод - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Moïse fut instruit dans toute la science des Egyptiens et qu’il devint un homme dont la parole et les actions avaient des effets remarquables.
  • リビングバイブル - こうして、モーセはエジプトの最高の教育を受け、たくましく、雄弁な王子に成長しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων; ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
  • Hoffnung für alle - Mose wurde in allen Wissenschaften der Ägypter gründlich ausgebildet, und er zeichnete sich durch eindrucksvolle Worte und Taten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se được học hỏi, hấp thụ kiến thức văn hóa Ai Cập, và ông có năng lực trong cả lời nói lẫn việc làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสได้รับการศึกษาในวิชาความรู้ทั้งปวงของอียิปต์ ทรงอำนาจทั้งด้านวาจาและการกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​โมเสส​ศึกษา​เรียน​รู้​วิชา​การ​ทุก​แขนง​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​โมเสส​มี​อิทธิพล​ทั้ง​การ​พูด​และ​การ​กระทำ
  • 2 Chronicles 9:22 - So King Solomon became greater than all the kings of the earth in wealth and wisdom.
  • 1 Kings 4:29 - Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
  • 1 Kings 4:30 - Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
  • Daniel 1:17 - And as for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every kind of literature and expertise; Daniel even understood all kinds of visions and dreams.
  • Daniel 1:18 - Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.
  • Daniel 1:19 - And the king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they entered the king’s personal service.
  • Daniel 1:20 - As for every matter of expertise and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
  • Daniel 1:4 - youths in whom there was no impairment, who were good-looking, suitable for instruction in every kind of expertise, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability to serve in the king’s court; and he ordered Ashpenaz to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • Luke 24:19 - And He said to them, “What sort of things?” And they said to Him, “Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • Isaiah 19:11 - The officials of Zoan are mere fools; The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
圣经
资源
计划
奉献