Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 保羅拾了一捆乾柴,放在火上的時候,有一條毒蛇,受不住熱,爬了出來,纏住他的手。
  • 新标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 当代译本 - 保罗捡了一捆柴放进火堆里,不料有一条毒蛇经不住热钻了出来,咬住他的手。
  • 圣经新译本 - 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。
  • 中文标准译本 - 保罗收集了一捆柴火,放在火堆上的时候,有一条毒蛇因热钻了出来,咬住 他的手。
  • 现代标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本(拼音版) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • New International Version - Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
  • New International Reader's Version - Paul gathered some sticks and put them on the fire. A poisonous snake was driven out by the heat. It fastened itself on Paul’s hand.
  • English Standard Version - When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.
  • New Living Translation - As Paul gathered an armful of sticks and was laying them on the fire, a poisonous snake, driven out by the heat, bit him on the hand.
  • The Message - Paul pitched in and helped. He had gathered up a bundle of sticks, but when he put it on the fire, a venomous snake, roused from its sleepiness by the heat, struck his hand and held on. Seeing the snake hanging from Paul’s hand like that, the natives jumped to the conclusion that he was a murderer getting what he deserved. Paul shook the snake off into the fire like it was nothing. They kept expecting him to drop dead, but when it was obvious he wasn’t going to, they jumped to the conclusion that he was a god!
  • Christian Standard Bible - As Paul gathered a bundle of brushwood and put it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New American Standard Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New King James Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • Amplified Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper crawled out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • American Standard Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
  • King James Version - And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
  • New English Translation - When Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • World English Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • 新標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因為熱了出來,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 當代譯本 - 保羅撿了一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住他的手。
  • 呂振中譯本 - 保羅 撿了一把柴、放在火上,就有一條毒蛇、因為熱了出來,纏住他的手。
  • 中文標準譯本 - 保羅收集了一捆柴火,放在火堆上的時候,有一條毒蛇因熱鑽了出來,咬住 他的手。
  • 現代標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇因為熱了出來,咬住他的手。
  • 文理和合譯本 - 適保羅斂薪一束、置於火、有蝮因熱而出、齧其手、
  • 文理委辦譯本 - 適保羅束薪置火、火熱、蝮出、繞其手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適 保羅 採薪一束、置於火上、有蝮因熱而出、繞其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時 葆樂 拾柴一束、投之於火、突有蝮因熱而出、纏其手、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que Pablo recogió un montón de leña y la estaba echando al fuego cuando una víbora que huía del calor se le prendió en la mano.
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이 나무 한 아름을 불에 집어 넣자 그 속에 있던 독사가 뜨거워서 기어나와 그의 손에 달라 붙었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Павел, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костер, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Павлус, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul avait ramassé une brassée de bois sec et il allait la jeter dans le feu quand la chaleur en a fait sortir une vipère qui s’est accrochée à sa main.
  • リビングバイブル - パウロが一かかえの木切れをたばねて火にくべると、熱気でまむしがはい出し、手に巻きつきました。
  • Nestle Aland 28 - Συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος, καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα, καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
  • Hoffnung für alle - Paulus sammelte trockenes Reisig und wollte es auf das Feuer legen. Von der Hitze aufgescheucht, fuhr plötzlich eine Giftschlange heraus und biss sich an seiner Hand fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô gom một bó củi bỏ vào lửa, một con rắn độc bị nóng bò ra, cắn tay ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลเก็บกิ่งไม้มาหอบหนึ่งขณะเขากำลังเอาไม้หอบนั้นใส่ไฟมีงูพิษตัวหนึ่งถูกความร้อนจึงพุ่งออกมากัดติดที่มือของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​เก็บ​กิ่ง​ไม้​แห้ง​ได้​กอง​หนึ่ง​มา​ใส่​ไฟ งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​หนี​ออก​มา​เพราะ​ความ​ร้อน​จาก​ไฟ แล้ว​กัด​ติด​อยู่​ที่​มือ​ของ​เปาโล
交叉引用
  • 阿摩司書 5:19 - 那日就像一個人避過了獅子, 卻遇上了熊; 回到家裡,手靠在牆上, 卻被蛇咬。
  • 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那條蛇懸在他手上,就彼此說:“這個人一定是兇手,雖然從海裡脫險,天理也不容他活著!”
  • 以賽亞書 30:6 - 以下是論南地野獸的默示: 他們把財富馱在驢駒的背上, 把寶物馱在駱駝的峰上, 經過艱難困苦之地, 就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒的地方, 到一個對他們毫無益處的民族那裡去。
  • 約伯記 20:16 - 他必吸吮眼鏡蛇的毒液, 腹蛇的舌頭必把他殺死。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 以賽亞書 41:24 - 看哪!你們屬於無有, 你們的作為都屬於虛空, 那選擇你們的是可厭惡的。
  • 以賽亞書 59:5 - 他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網, 吃了牠們的蛋,就一定死; 蛋破了,就孵出蝮蛇來。
  • 哥林多後書 6:9 - 好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 保羅拾了一捆乾柴,放在火上的時候,有一條毒蛇,受不住熱,爬了出來,纏住他的手。
  • 新标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。
  • 当代译本 - 保罗捡了一捆柴放进火堆里,不料有一条毒蛇经不住热钻了出来,咬住他的手。
  • 圣经新译本 - 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。
  • 中文标准译本 - 保罗收集了一捆柴火,放在火堆上的时候,有一条毒蛇因热钻了出来,咬住 他的手。
  • 现代标点和合本 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇因为热了出来,咬住他的手。
  • 和合本(拼音版) - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • New International Version - Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
  • New International Reader's Version - Paul gathered some sticks and put them on the fire. A poisonous snake was driven out by the heat. It fastened itself on Paul’s hand.
  • English Standard Version - When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.
  • New Living Translation - As Paul gathered an armful of sticks and was laying them on the fire, a poisonous snake, driven out by the heat, bit him on the hand.
  • The Message - Paul pitched in and helped. He had gathered up a bundle of sticks, but when he put it on the fire, a venomous snake, roused from its sleepiness by the heat, struck his hand and held on. Seeing the snake hanging from Paul’s hand like that, the natives jumped to the conclusion that he was a murderer getting what he deserved. Paul shook the snake off into the fire like it was nothing. They kept expecting him to drop dead, but when it was obvious he wasn’t going to, they jumped to the conclusion that he was a god!
  • Christian Standard Bible - As Paul gathered a bundle of brushwood and put it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New American Standard Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • New King James Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • Amplified Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper crawled out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • American Standard Version - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
  • King James Version - And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
  • New English Translation - When Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • World English Bible - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
  • 新標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因為熱了出來,咬住他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 當代譯本 - 保羅撿了一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住他的手。
  • 呂振中譯本 - 保羅 撿了一把柴、放在火上,就有一條毒蛇、因為熱了出來,纏住他的手。
  • 中文標準譯本 - 保羅收集了一捆柴火,放在火堆上的時候,有一條毒蛇因熱鑽了出來,咬住 他的手。
  • 現代標點和合本 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇因為熱了出來,咬住他的手。
  • 文理和合譯本 - 適保羅斂薪一束、置於火、有蝮因熱而出、齧其手、
  • 文理委辦譯本 - 適保羅束薪置火、火熱、蝮出、繞其手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適 保羅 採薪一束、置於火上、有蝮因熱而出、繞其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時 葆樂 拾柴一束、投之於火、突有蝮因熱而出、纏其手、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que Pablo recogió un montón de leña y la estaba echando al fuego cuando una víbora que huía del calor se le prendió en la mano.
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이 나무 한 아름을 불에 집어 넣자 그 속에 있던 독사가 뜨거워서 기어나와 그의 손에 달라 붙었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Павел, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костер, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Паул, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Павлус, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костёр, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul avait ramassé une brassée de bois sec et il allait la jeter dans le feu quand la chaleur en a fait sortir une vipère qui s’est accrochée à sa main.
  • リビングバイブル - パウロが一かかえの木切れをたばねて火にくべると、熱気でまむしがはい出し、手に巻きつきました。
  • Nestle Aland 28 - Συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος, καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα, καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
  • Hoffnung für alle - Paulus sammelte trockenes Reisig und wollte es auf das Feuer legen. Von der Hitze aufgescheucht, fuhr plötzlich eine Giftschlange heraus und biss sich an seiner Hand fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô gom một bó củi bỏ vào lửa, một con rắn độc bị nóng bò ra, cắn tay ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลเก็บกิ่งไม้มาหอบหนึ่งขณะเขากำลังเอาไม้หอบนั้นใส่ไฟมีงูพิษตัวหนึ่งถูกความร้อนจึงพุ่งออกมากัดติดที่มือของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​เก็บ​กิ่ง​ไม้​แห้ง​ได้​กอง​หนึ่ง​มา​ใส่​ไฟ งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​หนี​ออก​มา​เพราะ​ความ​ร้อน​จาก​ไฟ แล้ว​กัด​ติด​อยู่​ที่​มือ​ของ​เปาโล
  • 阿摩司書 5:19 - 那日就像一個人避過了獅子, 卻遇上了熊; 回到家裡,手靠在牆上, 卻被蛇咬。
  • 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那條蛇懸在他手上,就彼此說:“這個人一定是兇手,雖然從海裡脫險,天理也不容他活著!”
  • 以賽亞書 30:6 - 以下是論南地野獸的默示: 他們把財富馱在驢駒的背上, 把寶物馱在駱駝的峰上, 經過艱難困苦之地, 就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒的地方, 到一個對他們毫無益處的民族那裡去。
  • 約伯記 20:16 - 他必吸吮眼鏡蛇的毒液, 腹蛇的舌頭必把他殺死。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 以賽亞書 41:24 - 看哪!你們屬於無有, 你們的作為都屬於虛空, 那選擇你們的是可厭惡的。
  • 以賽亞書 59:5 - 他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網, 吃了牠們的蛋,就一定死; 蛋破了,就孵出蝮蛇來。
  • 哥林多後書 6:9 - 好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
圣经
资源
计划
奉献