Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​เรา​ขึ้น​ฝั่ง​ที่​เมือง​ไซดอน ฝ่าย​ยูเลียส​ผู้​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​เปาโล​ก็​ยอม​ให้​ท่าน​ไป​หา​พวก​เพื่อนๆ ได้ เผื่อ​จะ​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ
  • 新标点和合本 - 第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,我们到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,我们到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 当代译本 - 第二天,船停泊在西顿港,犹流宽待保罗,准许他探望当地的朋友,接受他们的照应。
  • 圣经新译本 - 第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。
  • 中文标准译本 - 第二天,我们在西顿靠岸。犹利乌斯宽待保罗,准许他到朋友那里去接受照顾。
  • 现代标点和合本 - 第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • New International Version - The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
  • New International Reader's Version - The next day we landed at Sidon. There Julius was kind to Paul. He let Paul visit his friends so they could give him what he needed.
  • English Standard Version - The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.
  • New Living Translation - The next day when we docked at Sidon, Julius was very kind to Paul and let him go ashore to visit with friends so they could provide for his needs.
  • The Message - The next day we put in at Sidon. Julius treated Paul most decently—let him get off the ship and enjoy the hospitality of his friends there.
  • Christian Standard Bible - The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.
  • New American Standard Bible - The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
  • New King James Version - And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care.
  • Amplified Bible - The next day we landed at Sidon; and Julius, treating Paul with [thoughtful] consideration, allowed him to go to his friends there and be cared for and refreshed.
  • American Standard Version - And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
  • King James Version - And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
  • New English Translation - The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.
  • World English Bible - The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
  • 新標點和合本 - 第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,我們到了西頓。猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,我們到了西頓。猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。
  • 當代譯本 - 第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准許他探望當地的朋友,接受他們的照應。
  • 聖經新譯本 - 第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。
  • 呂振中譯本 - 隔一天、我們在 西頓 攏了岸, 猶流 以仁慈待 保羅 ,准他往朋友家去得照應。
  • 中文標準譯本 - 第二天,我們在西頓靠岸。猶利烏斯寬待保羅,准許他到朋友那裡去接受照顧。
  • 現代標點和合本 - 第二天,到了西頓,猶流寬待保羅,准他往朋友那裡去,受他們的照應。
  • 文理和合譯本 - 次日、泊於西頓、猶流善待保羅、許就其友、俾得供給、
  • 文理委辦譯本 - 明日、至西頓、猶流善待保羅、許就諸友、得其相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日、至 西頓 、 猶流 待 保羅 甚厚、許就諸友、得其相顧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次日、抵 西峒 ; 儒流 優遇 葆樂 許其訪友、以受照拂。
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente hicimos escala en Sidón; y Julio, con mucha amabilidad, le permitió a Pablo visitar a sus amigos para que lo atendieran.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 배가 시돈에 닿자 율리오는 바울을 친절히 대해 주며 친구들에게 가서 대접받는 것을 허락해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлом и позволил ему навестить друзей, чтобы они позаботились о его нуждах.
  • Восточный перевод - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлусом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, nous avons fait escale à Sidon. Julius, qui témoignait une grande bienveillance à Paul, lui a permis alors de se rendre chez ses amis pour recevoir leur aide.
  • リビングバイブル - 翌日、船はシドンに入港しました。ユリアスはパウロにとても親切で、上陸して友人を訪問したり、もてなしを受けたりすることを許可してくれました。
  • Nestle Aland 28 - τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος, ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag legten wir in Sidon an. Der Hauptmann Julius war sehr freundlich zu Paulus und gestattete ihm, seine Freunde zu besuchen, die ihn mit allem Nötigen versorgten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, chúng tôi đến cảng Si-đôn. Giu-lơ đối xử với Phao-lô rất tử tế, cho phép ông lên bờ thăm bạn hữu và được họ tiếp tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเราแวะที่เมืองไซดอน ฝ่ายยูเลียสมีความกรุณาต่อเปาโลจึงอนุญาตให้เขาไปหาเพื่อนฝูงเพื่อคนเหล่านั้นจะได้จัดหาสิ่งที่จำเป็นให้เขา
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 12:20 - ช่วง​นั้น​เฮโรด​กำลัง​บาดหมาง​กับ​ชาว​เมือง​ไทระ​และ​เมือง​ไซดอน​อยู่ และ​ชาว​เมือง​ของ​ทั้ง​สอง​ได้​ร่วม​ใจ​กัน​เข้า​พบ​ท่าน โดย​เกลี้ยกล่อม​บลัสตัส​ต้น​ห้อง​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ แล้ว​ก็​ขอ​เป็น​ไมตรี เพราะ​พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อาหาร​จาก​ดินแดน​ของ​เฮโรด​เลี้ยง​คน​ใน​เขต​เมือง​ของ​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 23:12 - และ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เจ้า​จะ​ไม่​รื่นเริง​อีก​ต่อ​ไป โอ ธิดา​พรหมจารี​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​แห่ง​ไซดอน จง​ลุก​ขึ้น จง​ข้าม​ทะเล​ไป​ยัง​ไซปรัส แม้แต่​ที่​นั่น​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ได้​หยุด​พัก”
  • กิจการของอัครทูต 27:1 - เมื่อ​ตัดสิน​ใจ​กัน​ได้​ว่า จะ​ให้​พวก​เรา​แล่น​เรือ​ไป​ยัง​ประเทศ​อิตาลี เปาโล​และ​นักโทษ​อื่น​บาง​คน​ก็​ถูก​ส่ง​ตัว​ให้​นาย​ร้อย​ชื่อ​ยูเลียส​ซึ่ง​เป็น​นาย​ทหาร​ใน​กอง​ของ​จักรพรรดิ
  • ปฐมกาล 10:15 - คานาอัน​เป็น​บิดา​ของ​ไซดอน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี คน​ต่อ​ไป​ชื่อ​เฮท
  • มัทธิว 11:21 - “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​โคราซิน วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​เบธไซดา หาก​สิ่ง​อัศจรรย์​ทั้ง​หลาย​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​ต่อ​หน้า​เจ้า​มา​ปรากฏ​ใน​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน พวก​เขา​จะ​ต้อง​กลับใจ​ไป​นาน​แล้ว ทั้ง​นุ่งห่ม​ด้วย​ผ้า​กระสอบ​และ​ปา​ขี้เถ้า​ใส่​หัว​ตัวเอง
  • อิสยาห์ 23:2 - จง​หยุด​นิ่ง​เถิด โอ ชาว​เมือง​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​ทะเล​เอ๋ย พ่อ​ค้า​ของ​เมือง​ไซดอน​ที่​เดิน​เรือ​ทะเล​ได้​ทำ​ให้​ท่าน​มี​อย่าง​บริบูรณ์
  • อิสยาห์ 23:3 - ราย​ได้​จาก​การ​เดิน​เรือ​ของ​ท่าน ซึ่ง​มา​จาก​เมล็ด​ข้าว​ของ​ชิโหร์ เป็น​ผล​เก็บ​เกี่ยว​ที่​ได้​จาก​แม่น้ำ​ไนล์ ท่าน​เป็น​พ่อ​ค้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • อิสยาห์ 23:4 - โอ ไซดอน​เอ๋ย จง​อับอาย​เถิด เพราะ​ทะเล​ได้​พูด​แล้ว หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​แห่ง​ทะเล​พูด​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เจ็บ​ครรภ์​หรือ​ให้​กำเนิด เรา​ไม่​ได้​อุ้มชู​ชาย​หนุ่ม หรือ​เลี้ยง​ดู​หญิง​สาว”
  • ปฐมกาล 49:13 - เศบูลุน​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ชาย​ฝั่ง​ทะเล เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​ท่า​สำหรับ​เรือ ชาย​แดน​ของ​เขา​จะ​ยื่น​ไป​ทาง​ไซดอน
  • เศคาริยาห์ 9:2 - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
  • กิจการของอัครทูต 27:43 - แต่​นาย​ร้อย​อยาก​ไว้​ชีวิต​เปาโล จึง​ห้าม​ไม่​ให้​เขา​ทำ​ตาม​แผน​นั้น เขา​สั่ง​ให้​พวก​ที่​ว่าย​น้ำ​เป็น กระโดด​น้ำ​ว่าย​เข้า​ฝั่ง​ไป​ก่อน
  • กิจการของอัครทูต 28:16 - เมื่อ​พวก​เรา​มา​ถึง​เมือง​โรม​แล้ว เปาโล​จึง​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​อยู่​ตาม​ลำพัง​ได้​โดย​มี​ทหาร​คน​หนึ่ง​คุม​ไว้
  • กิจการของอัครทูต 24:23 - ท่าน​สั่ง​นาย​ร้อย​ให้​คุม​ตัว​เปาโล​ไว้ แต่​ก็​ให้​มี​อิสระ​บ้าง​และ​อนุญาต​ให้​เพื่อนๆ ของ​เปาโล​มา​ปรนนิบัติ​ตาม​ความ​จำเป็น​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​เรา​ขึ้น​ฝั่ง​ที่​เมือง​ไซดอน ฝ่าย​ยูเลียส​ผู้​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​เปาโล​ก็​ยอม​ให้​ท่าน​ไป​หา​พวก​เพื่อนๆ ได้ เผื่อ​จะ​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ
  • 新标点和合本 - 第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,我们到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,我们到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 当代译本 - 第二天,船停泊在西顿港,犹流宽待保罗,准许他探望当地的朋友,接受他们的照应。
  • 圣经新译本 - 第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。
  • 中文标准译本 - 第二天,我们在西顿靠岸。犹利乌斯宽待保罗,准许他到朋友那里去接受照顾。
  • 现代标点和合本 - 第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
  • New International Version - The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
  • New International Reader's Version - The next day we landed at Sidon. There Julius was kind to Paul. He let Paul visit his friends so they could give him what he needed.
  • English Standard Version - The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.
  • New Living Translation - The next day when we docked at Sidon, Julius was very kind to Paul and let him go ashore to visit with friends so they could provide for his needs.
  • The Message - The next day we put in at Sidon. Julius treated Paul most decently—let him get off the ship and enjoy the hospitality of his friends there.
  • Christian Standard Bible - The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.
  • New American Standard Bible - The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
  • New King James Version - And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care.
  • Amplified Bible - The next day we landed at Sidon; and Julius, treating Paul with [thoughtful] consideration, allowed him to go to his friends there and be cared for and refreshed.
  • American Standard Version - And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
  • King James Version - And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
  • New English Translation - The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.
  • World English Bible - The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
  • 新標點和合本 - 第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,我們到了西頓。猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,我們到了西頓。猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。
  • 當代譯本 - 第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准許他探望當地的朋友,接受他們的照應。
  • 聖經新譯本 - 第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。
  • 呂振中譯本 - 隔一天、我們在 西頓 攏了岸, 猶流 以仁慈待 保羅 ,准他往朋友家去得照應。
  • 中文標準譯本 - 第二天,我們在西頓靠岸。猶利烏斯寬待保羅,准許他到朋友那裡去接受照顧。
  • 現代標點和合本 - 第二天,到了西頓,猶流寬待保羅,准他往朋友那裡去,受他們的照應。
  • 文理和合譯本 - 次日、泊於西頓、猶流善待保羅、許就其友、俾得供給、
  • 文理委辦譯本 - 明日、至西頓、猶流善待保羅、許就諸友、得其相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日、至 西頓 、 猶流 待 保羅 甚厚、許就諸友、得其相顧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次日、抵 西峒 ; 儒流 優遇 葆樂 許其訪友、以受照拂。
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente hicimos escala en Sidón; y Julio, con mucha amabilidad, le permitió a Pablo visitar a sus amigos para que lo atendieran.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 배가 시돈에 닿자 율리오는 바울을 친절히 대해 주며 친구들에게 가서 대접받는 것을 허락해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлом и позволил ему навестить друзей, чтобы они позаботились о его нуждах.
  • Восточный перевод - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлусом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, nous avons fait escale à Sidon. Julius, qui témoignait une grande bienveillance à Paul, lui a permis alors de se rendre chez ses amis pour recevoir leur aide.
  • リビングバイブル - 翌日、船はシドンに入港しました。ユリアスはパウロにとても親切で、上陸して友人を訪問したり、もてなしを受けたりすることを許可してくれました。
  • Nestle Aland 28 - τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος, ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag legten wir in Sidon an. Der Hauptmann Julius war sehr freundlich zu Paulus und gestattete ihm, seine Freunde zu besuchen, die ihn mit allem Nötigen versorgten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, chúng tôi đến cảng Si-đôn. Giu-lơ đối xử với Phao-lô rất tử tế, cho phép ông lên bờ thăm bạn hữu và được họ tiếp tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเราแวะที่เมืองไซดอน ฝ่ายยูเลียสมีความกรุณาต่อเปาโลจึงอนุญาตให้เขาไปหาเพื่อนฝูงเพื่อคนเหล่านั้นจะได้จัดหาสิ่งที่จำเป็นให้เขา
  • กิจการของอัครทูต 12:20 - ช่วง​นั้น​เฮโรด​กำลัง​บาดหมาง​กับ​ชาว​เมือง​ไทระ​และ​เมือง​ไซดอน​อยู่ และ​ชาว​เมือง​ของ​ทั้ง​สอง​ได้​ร่วม​ใจ​กัน​เข้า​พบ​ท่าน โดย​เกลี้ยกล่อม​บลัสตัส​ต้น​ห้อง​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ แล้ว​ก็​ขอ​เป็น​ไมตรี เพราะ​พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อาหาร​จาก​ดินแดน​ของ​เฮโรด​เลี้ยง​คน​ใน​เขต​เมือง​ของ​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 23:12 - และ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เจ้า​จะ​ไม่​รื่นเริง​อีก​ต่อ​ไป โอ ธิดา​พรหมจารี​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​แห่ง​ไซดอน จง​ลุก​ขึ้น จง​ข้าม​ทะเล​ไป​ยัง​ไซปรัส แม้แต่​ที่​นั่น​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ได้​หยุด​พัก”
  • กิจการของอัครทูต 27:1 - เมื่อ​ตัดสิน​ใจ​กัน​ได้​ว่า จะ​ให้​พวก​เรา​แล่น​เรือ​ไป​ยัง​ประเทศ​อิตาลี เปาโล​และ​นักโทษ​อื่น​บาง​คน​ก็​ถูก​ส่ง​ตัว​ให้​นาย​ร้อย​ชื่อ​ยูเลียส​ซึ่ง​เป็น​นาย​ทหาร​ใน​กอง​ของ​จักรพรรดิ
  • ปฐมกาล 10:15 - คานาอัน​เป็น​บิดา​ของ​ไซดอน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี คน​ต่อ​ไป​ชื่อ​เฮท
  • มัทธิว 11:21 - “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​โคราซิน วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า เมือง​เบธไซดา หาก​สิ่ง​อัศจรรย์​ทั้ง​หลาย​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​ต่อ​หน้า​เจ้า​มา​ปรากฏ​ใน​เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน พวก​เขา​จะ​ต้อง​กลับใจ​ไป​นาน​แล้ว ทั้ง​นุ่งห่ม​ด้วย​ผ้า​กระสอบ​และ​ปา​ขี้เถ้า​ใส่​หัว​ตัวเอง
  • อิสยาห์ 23:2 - จง​หยุด​นิ่ง​เถิด โอ ชาว​เมือง​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​ทะเล​เอ๋ย พ่อ​ค้า​ของ​เมือง​ไซดอน​ที่​เดิน​เรือ​ทะเล​ได้​ทำ​ให้​ท่าน​มี​อย่าง​บริบูรณ์
  • อิสยาห์ 23:3 - ราย​ได้​จาก​การ​เดิน​เรือ​ของ​ท่าน ซึ่ง​มา​จาก​เมล็ด​ข้าว​ของ​ชิโหร์ เป็น​ผล​เก็บ​เกี่ยว​ที่​ได้​จาก​แม่น้ำ​ไนล์ ท่าน​เป็น​พ่อ​ค้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • อิสยาห์ 23:4 - โอ ไซดอน​เอ๋ย จง​อับอาย​เถิด เพราะ​ทะเล​ได้​พูด​แล้ว หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​แห่ง​ทะเล​พูด​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เจ็บ​ครรภ์​หรือ​ให้​กำเนิด เรา​ไม่​ได้​อุ้มชู​ชาย​หนุ่ม หรือ​เลี้ยง​ดู​หญิง​สาว”
  • ปฐมกาล 49:13 - เศบูลุน​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ชาย​ฝั่ง​ทะเล เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​ท่า​สำหรับ​เรือ ชาย​แดน​ของ​เขา​จะ​ยื่น​ไป​ทาง​ไซดอน
  • เศคาริยาห์ 9:2 - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
  • กิจการของอัครทูต 27:43 - แต่​นาย​ร้อย​อยาก​ไว้​ชีวิต​เปาโล จึง​ห้าม​ไม่​ให้​เขา​ทำ​ตาม​แผน​นั้น เขา​สั่ง​ให้​พวก​ที่​ว่าย​น้ำ​เป็น กระโดด​น้ำ​ว่าย​เข้า​ฝั่ง​ไป​ก่อน
  • กิจการของอัครทูต 28:16 - เมื่อ​พวก​เรา​มา​ถึง​เมือง​โรม​แล้ว เปาโล​จึง​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​อยู่​ตาม​ลำพัง​ได้​โดย​มี​ทหาร​คน​หนึ่ง​คุม​ไว้
  • กิจการของอัครทูต 24:23 - ท่าน​สั่ง​นาย​ร้อย​ให้​คุม​ตัว​เปาโล​ไว้ แต่​ก็​ให้​มี​อิสระ​บ้าง​และ​อนุญาต​ให้​เพื่อนๆ ของ​เปาโล​มา​ปรนนิบัติ​ตาม​ความ​จำเป็น​ได้
圣经
资源
计划
奉献