Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 保羅向大家問安之後,便一一述說上帝藉著他的服侍在外族人中所成就的事。
  • 新标点和合本 - 保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗向他们问安,然后将上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗向他们问安,然后将 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
  • 当代译本 - 保罗向大家问安之后,便一一述说上帝借着他的服侍在外族人中所成就的事。
  • 圣经新译本 - 保罗问候了他们,就把 神藉着他的工作在外族人中所行的事,一一述说出来。
  • 中文标准译本 - 保罗问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 现代标点和合本 - 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。
  • 和合本(拼音版) - 保罗问了他们安,便将上帝用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。
  • New International Version - Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New International Reader's Version - Paul greeted them. Then he reported everything God had done among the Gentiles through his work.
  • English Standard Version - After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New Living Translation - After greeting them, Paul gave a detailed account of the things God had accomplished among the Gentiles through his ministry.
  • Christian Standard Bible - After greeting them, he reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New American Standard Bible - After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New King James Version - When he had greeted them, he told in detail those things which God had done among the Gentiles through his ministry.
  • Amplified Bible - After greeting them, Paul began to give a detailed account of the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
  • American Standard Version - And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
  • King James Version - And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
  • New English Translation - When Paul had greeted them, he began to explain in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • World English Bible - When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.
  • 新標點和合本 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一地述說了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅向他們問安,然後將上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅向他們問安,然後將 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
  • 聖經新譯本 - 保羅問候了他們,就把 神藉著他的工作在外族人中所行的事,一一述說出來。
  • 呂振中譯本 - 既給他們請了安, 保羅 就將上帝、藉着他傳道的職事、在外國人中所作的各樣事、一一述說。
  • 中文標準譯本 - 保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 現代標點和合本 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事一一地述說了。
  • 文理和合譯本 - 保羅既問眾安、即以上帝由己行於異邦之役事、一一述之、
  • 文理委辦譯本 - 保羅問安一一述上帝遣己、在異邦中所行之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 既問安、將天主藉己傳教、在異邦人中所成之事、一一述之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 致敬、並以主命宣揚教義、及所行於異邦者盡告之。
  • Nueva Versión Internacional - Después de saludarlos, Pablo les relató detalladamente lo que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 바울은 그들과 인사한 후 하나님께서 그의 사역을 통해 이방인들 가운데서 행하신 일들을 낱낱이 설명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод - Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Аллах сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après les avoir salués, Paul exposa en détail tout ce que Dieu avait accompli par son ministère parmi les non-Juifs.
  • リビングバイブル - ひと通りあいさつがすむと、パウロは、この伝道旅行で、神がどれだけ多くのことを成し遂げてくださったかを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον, ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς, ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον, ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
  • Hoffnung für alle - Paulus begrüßte sie alle und berichtete ausführlich, was Gott durch seine Arbeit unter den Nichtjuden getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chào hỏi xong, Phao-lô thuật lại từng việc Đức Chúa Trời đã dùng ông thực hiện giữa vòng Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลทักทายพวกเขาและรายงานสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำในหมู่คนต่างชาติผ่านทางพันธกิจของเขาอย่างละเอียด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ทักทาย​กับ​พวก​เขา แล้ว​ก็​เล่า​ถึง​งาน​รับใช้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​ลำดับ​ใน​หมู่​คนนอก
交叉引用
  • 哥林多後書 6:1 - 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。
  • 使徒行傳 20:24 - 不過,只要能跑完我當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命——為上帝充滿恩典的福音作見證,就是犧牲性命,我也在所不惜。
  • 哥林多前書 15:10 - 但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加勞苦,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
  • 使徒行傳 11:4 - 彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說:
  • 使徒行傳 11:5 - 「我在約帕城禱告的時候,看見一個異象,有個東西好像一大塊布,四角吊著從天上降到我面前。
  • 使徒行傳 11:6 - 我仔細一看,見裡面有四腳的牲畜、野獸、爬蟲和飛禽。
  • 使徒行傳 11:7 - 接著,我聽見有聲音對我說,『彼得,起來,宰了吃!』
  • 使徒行傳 11:8 - 我說,『主啊,這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物!』
  • 使徒行傳 11:9 - 那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』
  • 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次,然後一切都被收回天上去了。
  • 使徒行傳 11:11 - 就在那時候,有三個從凱撒利亞來的人到我住處的門口來找我。
  • 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶豫。就這樣,我和這六位弟兄一同到了那人的家。
  • 使徒行傳 11:13 - 他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一個叫西門·彼得的人來。
  • 使徒行傳 11:14 - 他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
  • 使徒行傳 11:15 - 「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。
  • 使徒行傳 11:16 - 我就想起主的話,『約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
  • 使徒行傳 11:17 - 既然上帝賜給他們的恩賜,與賜給我們這些信主耶穌基督之人的一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」
  • 使徒行傳 11:18 - 眾人聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算什麼?保羅算什麼?我們不過是上帝的僕人,各人照著主所賜的才幹引導你們信靠上帝。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種,亞波羅澆灌,但使之生長的是上帝。
  • 哥林多前書 3:7 - 所以栽種的和澆灌的都算不得什麼,一切都在於使之生長的上帝。
  • 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
  • 歌羅西書 1:29 - 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
  • 使徒行傳 15:12 - 眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅訴說上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
  • 哥林多後書 12:12 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 使徒行傳 15:4 - 他們到了耶路撒冷,受到教會、使徒和長老的接待,並報告了上帝藉他們所做的一切事。
  • 羅馬書 15:18 - 別的事我不敢提,只提基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一直傳到了以利哩古。
  • 使徒行傳 1:17 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 保羅向大家問安之後,便一一述說上帝藉著他的服侍在外族人中所成就的事。
  • 新标点和合本 - 保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗向他们问安,然后将上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗向他们问安,然后将 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
  • 当代译本 - 保罗向大家问安之后,便一一述说上帝借着他的服侍在外族人中所成就的事。
  • 圣经新译本 - 保罗问候了他们,就把 神藉着他的工作在外族人中所行的事,一一述说出来。
  • 中文标准译本 - 保罗问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 现代标点和合本 - 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。
  • 和合本(拼音版) - 保罗问了他们安,便将上帝用他传教,在外邦人中间所行之事一一地述说了。
  • New International Version - Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New International Reader's Version - Paul greeted them. Then he reported everything God had done among the Gentiles through his work.
  • English Standard Version - After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New Living Translation - After greeting them, Paul gave a detailed account of the things God had accomplished among the Gentiles through his ministry.
  • Christian Standard Bible - After greeting them, he reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New American Standard Bible - After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.
  • New King James Version - When he had greeted them, he told in detail those things which God had done among the Gentiles through his ministry.
  • Amplified Bible - After greeting them, Paul began to give a detailed account of the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
  • American Standard Version - And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
  • King James Version - And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
  • New English Translation - When Paul had greeted them, he began to explain in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • World English Bible - When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.
  • 新標點和合本 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一地述說了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅向他們問安,然後將上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅向他們問安,然後將 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
  • 聖經新譯本 - 保羅問候了他們,就把 神藉著他的工作在外族人中所行的事,一一述說出來。
  • 呂振中譯本 - 既給他們請了安, 保羅 就將上帝、藉着他傳道的職事、在外國人中所作的各樣事、一一述說。
  • 中文標準譯本 - 保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 現代標點和合本 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事一一地述說了。
  • 文理和合譯本 - 保羅既問眾安、即以上帝由己行於異邦之役事、一一述之、
  • 文理委辦譯本 - 保羅問安一一述上帝遣己、在異邦中所行之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 既問安、將天主藉己傳教、在異邦人中所成之事、一一述之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 致敬、並以主命宣揚教義、及所行於異邦者盡告之。
  • Nueva Versión Internacional - Después de saludarlos, Pablo les relató detalladamente lo que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 바울은 그들과 인사한 후 하나님께서 그의 사역을 통해 이방인들 가운데서 행하신 일들을 낱낱이 설명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод - Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Аллах сделал среди язычников через его служение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après les avoir salués, Paul exposa en détail tout ce que Dieu avait accompli par son ministère parmi les non-Juifs.
  • リビングバイブル - ひと通りあいさつがすむと、パウロは、この伝道旅行で、神がどれだけ多くのことを成し遂げてくださったかを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον, ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς, ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον, ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
  • Hoffnung für alle - Paulus begrüßte sie alle und berichtete ausführlich, was Gott durch seine Arbeit unter den Nichtjuden getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chào hỏi xong, Phao-lô thuật lại từng việc Đức Chúa Trời đã dùng ông thực hiện giữa vòng Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลทักทายพวกเขาและรายงานสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำในหมู่คนต่างชาติผ่านทางพันธกิจของเขาอย่างละเอียด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ทักทาย​กับ​พวก​เขา แล้ว​ก็​เล่า​ถึง​งาน​รับใช้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​ลำดับ​ใน​หมู่​คนนอก
  • 哥林多後書 6:1 - 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。
  • 使徒行傳 20:24 - 不過,只要能跑完我當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命——為上帝充滿恩典的福音作見證,就是犧牲性命,我也在所不惜。
  • 哥林多前書 15:10 - 但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加勞苦,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
  • 使徒行傳 11:4 - 彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說:
  • 使徒行傳 11:5 - 「我在約帕城禱告的時候,看見一個異象,有個東西好像一大塊布,四角吊著從天上降到我面前。
  • 使徒行傳 11:6 - 我仔細一看,見裡面有四腳的牲畜、野獸、爬蟲和飛禽。
  • 使徒行傳 11:7 - 接著,我聽見有聲音對我說,『彼得,起來,宰了吃!』
  • 使徒行傳 11:8 - 我說,『主啊,這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物!』
  • 使徒行傳 11:9 - 那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』
  • 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次,然後一切都被收回天上去了。
  • 使徒行傳 11:11 - 就在那時候,有三個從凱撒利亞來的人到我住處的門口來找我。
  • 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶豫。就這樣,我和這六位弟兄一同到了那人的家。
  • 使徒行傳 11:13 - 他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一個叫西門·彼得的人來。
  • 使徒行傳 11:14 - 他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
  • 使徒行傳 11:15 - 「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。
  • 使徒行傳 11:16 - 我就想起主的話,『約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
  • 使徒行傳 11:17 - 既然上帝賜給他們的恩賜,與賜給我們這些信主耶穌基督之人的一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」
  • 使徒行傳 11:18 - 眾人聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算什麼?保羅算什麼?我們不過是上帝的僕人,各人照著主所賜的才幹引導你們信靠上帝。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種,亞波羅澆灌,但使之生長的是上帝。
  • 哥林多前書 3:7 - 所以栽種的和澆灌的都算不得什麼,一切都在於使之生長的上帝。
  • 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
  • 歌羅西書 1:29 - 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
  • 使徒行傳 15:12 - 眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅訴說上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
  • 哥林多後書 12:12 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 使徒行傳 15:4 - 他們到了耶路撒冷,受到教會、使徒和長老的接待,並報告了上帝藉他們所做的一切事。
  • 羅馬書 15:18 - 別的事我不敢提,只提基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一直傳到了以利哩古。
  • 使徒行傳 1:17 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。
圣经
资源
计划
奉献