逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 怎樣服侍主,完全謙卑,常常流淚,又因猶太人謀害我而經歷種種試煉。
  • 新标点和合本 - 服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 当代译本 - 我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的谋害,历尽艰辛。
  • 圣经新译本 - 怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。
  • 中文标准译本 - 我在完全的谦卑中、泪水中、以及因犹太人的阴谋而带来的许多试炼中服事主;
  • 现代标点和合本 - 服侍主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 和合本(拼音版) - 服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
  • New International Version - I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
  • New International Reader's Version - I served the Lord with tears and without pride. I served him when I was greatly tested. I was tested by the evil plans of the Jews who disagreed with me.
  • English Standard Version - serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
  • New Living Translation - I have done the Lord’s work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.
  • Christian Standard Bible - serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews.
  • New American Standard Bible - serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me through the plots of the Jews;
  • New King James Version - serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
  • Amplified Bible - serving the Lord with all humility and with tears and trials which came on me because of the plots of the Jews [against me];
  • American Standard Version - serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
  • King James Version - Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
  • New English Translation - serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.
  • World English Bible - serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
  • 新標點和合本 - 服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 當代譯本 - 我含著眼淚謙卑地事奉主,又遭到猶太人的謀害,歷盡艱辛。
  • 聖經新譯本 - 怎樣服事主,凡事謙卑,常常流淚,忍受猶太人謀害的試煉。
  • 呂振中譯本 - 怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流 淚 、 忍受 試煉;這些試煉是因 猶太 人的計謀而臨到我的。
  • 中文標準譯本 - 我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;
  • 現代標點和合本 - 服侍主凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 文理和合譯本 - 我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害而歷諸艱、
  • 文理委辦譯本 - 余事主、謙讓多淚、被猶太人謀害而遇難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我事主謙遜多淚、因 猶太 人謀害而歷艱難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆自小心翼翼、含淚事主;又以 猶太 人之陰謀圖害、試煉備嘗;
  • Nueva Versión Internacional - He servido al Señor con toda humildad y con lágrimas, a pesar de haber sido sometido a duras pruebas por las maquinaciones de los judíos.
  • 현대인의 성경 - 유대인들의 음모로 여러 가지 시험을 당하면서도 나는 언제나 겸손과 눈물로 주님을 섬겨 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.
  • Восточный перевод - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исо, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec des larmes, au milieu d’épreuves suscitées par les complots des Juifs.
  • リビングバイブル - 私は謙遜の限りを尽くし、涙を流しながら、神のために働いてきました。ユダヤ人には命をつけねらわれ、危険な目に会ったのも、一度や二度ではありません。
  • Nestle Aland 28 - δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης, καὶ δακρύων, καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων;
  • Nova Versão Internacional - Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
  • Hoffnung für alle - Ohne an mich selbst zu denken, habe ich dem Herrn gedient, oft unter Tränen und in schweren Prüfungen, weil die Juden mich verfolgten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phục vụ Chúa cách khiêm nhường đổ nhiều nước mắt, chịu bao thử thách gian khổ do người Do Thái âm mưu hãm hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมใจอย่างยิ่งและด้วยน้ำตาแม้เผชิญการทดสอบอย่างหนักหน่วงโดยแผนการของพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ถ่อม​ตัว​และ​ด้วย​น้ำตา​นอง​หน้า ข้าพเจ้า​ถูก​ทดสอบ​อย่าง​หนัก​จาก​ชาว​ยิว​ที่​คิด​ร้าย​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าได้ปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมใจ ด้วยน้ำตาไหลเป็นอันมาก และด้วยการถูกทดลอง ซึ่งมาถึงข้าพเจ้าเพราะพวกยิวคิดร้ายต่อข้าพเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​รับใช้​องค์​เจ้า​ชีวิต​อย่าง​อ่อนน้อม​ถ่อมตน​และ​น้ำตาไหล ผม​ผ่าน​ความ​ทุกข์ยาก​ลำบาก​มากมาย​จาก​แผน​ร้าย​ต่างๆ​ของ​พวก​ยิว
  • onav - فَقَدْ كُنْتُ أَخْدِمُ الرَّبَّ بِكُلِّ تَوَاضُعٍ، وَبِكَثِيرٍ مِنَ الدُّمُوعِ، وَأَنَا أُعَانِي الْمِحَنَ الَّتِي أَصَابَتْنِي بِها مُؤَامَرَاتُ الْيَهُودِ.
交叉引用
  • 使徒行傳 27:23 - 要知道,我所歸屬、所侍奉的 神,他的天使昨天夜裡站在我的旁邊說:
  • 使徒行傳 14:5 - 當時,外族人和猶太人,連同他們的首領,都很衝動,想要對使徒施暴,用石頭打他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 他們知道了,就逃往呂高尼的城鎮,到路司得、特庇及附近一帶地方去,
  • 使徒行傳 9:23 - 過了好些日子,猶太人商議要殺掉掃羅,
  • 使徒行傳 9:24 - 他們的計謀卻被掃羅知道了。原來他們在各城門日夜把守,要殺掉他,
  • 使徒行傳 9:25 - 但是他的門徒在夜間用大籃子把他從城牆上縋下去。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 各處的人都講述我們到你們那裡去時怎樣受到接納,你們怎樣離棄偶像歸向 神,好服侍永活的真神,
  • 哥林多後書 7:5 - 事實上,儘管我們到了馬其頓,肉身也還沒有安寧,反而處處遭受患難,外面有爭戰,裡面有恐懼。
  • 以弗所書 6:7 - 甘心服侍,像是為了主,不是為了人。
  • 哥林多前書 15:9 - 其實我是使徒中最小的,也不夠資格蒙召為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而靠著 神的恩典,我才成為現在的我,而且他賜給我的恩典並不徒然;相反,我比所有使徒都更加勞苦—其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
  • 加拉太書 4:13 - 你們知道,我當初是因為身體有病才來到你們那裡,得以傳福音給你們。
  • 加拉太書 4:14 - 雖然我的身體對你們是個考驗,你們卻沒有藐視我,也沒有唾棄我,反而接納我如 神的使者,如基督耶穌。
  • 加拉太書 1:10 - 我現在是要得人認可,還是要得 神認可呢?難道我想討人歡喜嗎?如果我仍然要討人歡喜,就不是基督的奴僕了。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是!我勞苦更多,坐牢更多,受拷打不計其數,常常有生命危險。
  • 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人鞭打過五次,每次四十下減去一下,
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打過三次,被石頭打過一次,遭遇海難三次,在深海漂流了一天一夜;
  • 哥林多後書 11:26 - 我多次行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同族的危險、來自外族的危險、城裡的危險、荒野裡的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 哥林多後書 11:27 - 我勞苦艱辛,多次不眠,又飢又渴,常常禁食,在寒冷中衣不蔽體。
  • 哥林多後書 11:28 - 除了這些事以外,還有為各教會掛心的事天天壓在我的身上。
  • 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰被人誘惑犯罪,我不怒火如焚呢?
  • 哥林多後書 11:30 - 我如果必須誇口,就誇那些表明我軟弱的事。
  • 路加福音 19:41 - 耶穌快到耶路撒冷的時候,看見了那城就為她哀哭,
  • 哥林多後書 12:7 - 縱然我這些啟示無與倫比。所以,為了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役來攻擊我,為了避免我高抬自己。
  • 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我曾經三次求主讓這根刺離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 羅馬書 1:9 - 我在傳揚他兒子福音的事上用我的靈侍奉的 神,可以為我作證:我不斷提到你們,
  • 使徒行傳 17:5 - 但是,猶太人嫉妒起來,就招聚了一些市井流氓,糾合成群,致使全城騷動。他們衝進了雅森的家,搜尋保羅和西拉,要把他們交給民眾;
  • 耶利米書 9:1 - 但願我的頭是水源, 我的眼是淚泉; 好讓我為我被殺的可憐同胞晝夜哭泣。
  • 提摩太後書 1:4 - 我一想起你的眼淚,就渴望見到你,好讓我滿心喜樂。
  • 詩篇 119:136 - 我的雙眼落淚成河, 因為人們不遵守你的律法。
  • 彼得後書 1:1 - 我是西門彼得,耶穌基督的奴僕和使徒,如今寫信給你們;你們藉著我們的 神和救主耶穌基督的義,蒙 神選中得以領受寶貴的信仰,與我們領受的信仰同樣寶貴。
  • 彼得前書 1:6 - 你們因此就歡欣,儘管現今或許須要在各種試煉當中暫時難過,
  • 羅馬書 1:1 - 我是保羅,基督耶穌的奴僕,蒙召成為使徒,奉命傳揚 神的福音。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們就得以在 神的寶座前,日夜在他的聖所裡侍奉他,坐在寶座上的那一位會展開聖幕覆庇他們。
  • 哥林多前書 4:9 - 其實我在想, 神已經把我們做使徒的列在最後公開示眾,好像判了死刑的人,因為我們成了一場供世界觀看的表演—給人也給天使觀看!
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故做了愚蠢的人,你們在基督裡倒很聰明。我們軟弱,你們強大!你們有榮譽,我們不光彩!
  • 哥林多前書 4:11 - 直到現在,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,
  • 哥林多前書 4:12 - 還要親手勞苦做工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受;
  • 哥林多前書 4:13 - 被人誹謗,我們卻好好地勸導;直到現在,我們還是好像世上的污物、萬物的廢渣。
  • 約翰福音 12:26 - 人如果服侍我,就必須跟隨我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡;人如果服侍我,我父就會給他尊榮。
  • 使徒行傳 17:13 - 但是,帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在貝里亞宣講 神的道,就到那裡去,煽動挑撥群眾。
  • 使徒行傳 13:50 - 但是,猶太人唆使那些敬虔的貴婦和城裡的顯要人物,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。
  • 使徒行傳 13:51 - 兩人當眾跺掉腳底的塵土,往以哥念去了。
  • 使徒行傳 14:19 - 但是,有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆群眾用石頭打保羅;他們以為他死了,就把他拖出城外。
  • 使徒行傳 14:20 - 門徒正圍著他的時候,他卻站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一起到特庇去。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們在遭遇各種試煉的時候,都要完全視為喜樂,
  • 哥林多後書 3:5 - 這不是說,我們憑自己就能勝任,以為甚麼是出於自己的;而是說,我們勝任的能力是出於 神。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明無比的能力屬於 神,不是出於我們。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們時時處處受壓迫,卻沒有被逼入絕境;茫然失措,卻沒有茫然絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;受致命重擊,卻沒有喪命。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死亡,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來—
  • 哥林多後書 4:11 - 真的,我們這些活著的人,為耶穌的緣故不斷被交去受死,好讓耶穌的生命也在我們必死的肉身上顯明出來。
  • 腓立比書 3:18 - 我常常告訴你們,現在又流著淚告訴你們,其實有許多人行事為人是基督十字架的仇敵,
  • 使徒行傳 20:31 - 所以,你們要保持警醒,記住我這三年來晝夜不停地帶著眼淚勸誡你們每一個人。
  • 哥林多後書 2:4 - 我寫信給你們的時候非常痛苦,心裡難過,流了很多眼淚,目的不是要你們悲傷,而是要你們知道我多麼愛你們。
  • 羅馬書 12:11 - 熱誠不可減退,要心靈火熱,常常服侍主;
  • 耶利米書 13:17 - 如果你們不聽從警告, 我要因你們的驕傲暗自哭泣; 我的雙眼會痛哭流淚, 因為你們這些耶和華的羊群被擄去了。
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到產業作為報償。你們要服侍主基督,
  • 使徒行傳 20:3 - 他在那裡住了三個月,正要坐船往敘利亞去的時候,有些猶太人設計要害他,他就決定取道馬其頓回去。
逐节对照交叉引用