Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:43 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​เกรง​กลัว​ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​พวก​อัครทูต​กระทำ
  • 新标点和合本 - 众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都心存敬畏;使徒们 又行了许多奇事神迹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都心存敬畏;使徒们 又行了许多奇事神迹。
  • 当代译本 - 大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。
  • 中文标准译本 - 每个人 都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹 。
  • 现代标点和合本 - 众人都惧怕,使徒又行了许多奇事神迹。
  • 和合本(拼音版) - 众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。
  • New International Version - Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
  • New International Reader's Version - Everyone was amazed at what God was doing. They were amazed when the apostles performed many wonders and signs.
  • English Standard Version - And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.
  • New Living Translation - A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
  • The Message - Everyone around was in awe—all those wonders and signs done through the apostles! And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common. They sold whatever they owned and pooled their resources so that each person’s need was met.
  • Christian Standard Bible - Everyone was filled with awe, and many wonders and signs were being performed through the apostles.
  • New American Standard Bible - Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.
  • New King James Version - Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
  • Amplified Bible - A sense of awe was felt by everyone, and many wonders and signs (attesting miracles) were taking place through the apostles.
  • American Standard Version - And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
  • King James Version - And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
  • New English Translation - Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles.
  • World English Bible - Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
  • 新標點和合本 - 眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都心存敬畏;使徒們 又行了許多奇事神蹟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都心存敬畏;使徒們 又行了許多奇事神蹟。
  • 當代譯本 - 大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。
  • 呂振中譯本 - 各人都起了敬畏的心;有許多奇事神迹藉着使徒行了出來。
  • 中文標準譯本 - 每個人 都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟 。
  • 現代標點和合本 - 眾人都懼怕,使徒又行了許多奇事神蹟。
  • 文理和合譯本 - 眾民驚懼、使徒又多行異蹟奇兆、
  • 文理委辦譯本 - 使徒多行奇事異跡、眾敬畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民皆敬畏、使徒多行奇事異跡、在 耶路撒冷 、 有原文抄本無在耶路撒冷句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒多行奇事異蹟、眾敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estaban asombrados por los muchos prodigios y señales que realizaban los apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 사도들을 통하여 놀라운 일과 기적이 많이 나타나자 사람들은 모두 하나님을 두려워하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
  • Восточный перевод - Все были полны трепета перед Всевышним, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все были полны трепета перед Аллахом, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все были полны трепета перед Всевышним, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde était très impressionné, car les apôtres accomplissaient beaucoup de prodiges et de signes miraculeux.
  • リビングバイブル - だれもが心から神を恐れ敬うようになり、また、使徒たちは次々と奇跡を行いました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.
  • Nova Versão Internacional - Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Eine tiefe Ehrfurcht vor Gott erfüllte alle Menschen in Jerusalem, und er wirkte durch die Apostel viele Zeichen und Wunder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tín hữu đều kinh sợ vì các sứ đồ làm nhiều phép lạ và việc phi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเหล่าอัครทูตทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์หลายอย่าง ทุกคนจึงเต็มไปด้วยความยำเกรง
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 5:11 - ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร​และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • กิจการของอัครทูต 5:12 - เหล่า​อัครทูต​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ อีก​ทั้ง​สิ่ง​มหัศจรรย์​หลาย​อย่าง​ใน​หมู่​ฝูงชน และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
  • กิจการของอัครทูต 5:13 - แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​กล้า​ที่​จะ​เข้า​มา​ร่วม​ด้วย แต่​กระนั้น​ผู้​คน​ก็​ยัง​เคารพ​พวก​เขา​มาก
  • เยเรมีย์ 33:9 - เมือง​นี้​จะ​เป็น​เมือง​แห่ง​ความ​ยินดี การ​สรรเสริญ และ​เกียรติ​สำหรับ​เรา เมื่อ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​ปวง​ที่​เรา​กระทำ​ให้​แก่​เมือง​นี้ พวก​เขา​จะ​หวาด​กลัว​และ​ตัว​สั่นเทา​เพราะ​สิ่ง​ดีๆ ทุก​สิ่ง​และ​ความ​สุข​สบาย​ที่​เรา​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ”
  • โฮเชยา 3:5 - หลัง​จาก​นั้น พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​กลับ​มา​และ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ดาวิด​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ตัว​สั่น​เทา​เมื่อ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มา​รับ​พระ​พร​จาก​พระ​องค์​ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุดท้าย
  • กิจการของอัครทูต 5:15 - จน​ถึง​ขั้น​ที่​พวก​เขา​ได้​หาม​คน​ป่วย​ไป​ที่​ถนน​หนทาง และ​ให้​นอน​อยู่​บน​แคร่​หรือ​ไม่​ก็​เสื่อ เพื่อ​อย่าง​น้อย​เงา​ของ​เปโตร​จะ​ได้​ถูก​ตัว​บ้าง​เวลา​ที่​ท่าน​เดิน​ผ่าน​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:16 - มี​ผู้​คน​ชุมนุม​กัน​ที่​มา​จาก​เมือง​ต่างๆ ใกล้​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ที่​นำ​คน​ป่วย​และ​พวก​ที่​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​รังควาน​มา และ​ทุก​คน​ก็​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย
  • กิจการของอัครทูต 4:33 - พวก​อัครทูต​ก็​ให้​คำ​ยืนยัน​ต่อ​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ กล่าว​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​อยู่​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย
  • กิจการของอัครทูต 3:6 - เปโตร​พูด​ต่อ​ไป​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​มี​เงิน​ไม่​มี​ทอง แต่​ก็​จะ​ให้​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​มี ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ จง​เดิน​เถิด”
  • กิจการของอัครทูต 3:7 - เปโตร​เอื้อม​จับ​มือ​ขวา​ของ​ชาย​ง่อย​ให้​ลุก​ขึ้น และ​ทันใด​นั้น​ทั้ง​เท้า​และ​ข้อ​เท้า​ของ​เขา​ก็​มี​แรง​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 3:8 - เขา​กระโดด​ยืด​ขา​ขึ้น แล้ว​ก็​เริ่ม​เดิน​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​ด้วย​กัน​กับ​เปโตร​และ​ยอห์น เดิน​ไป​พลาง​กระโดด​ไป​พลาง​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 3:9 - เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เขา​เดิน​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 9:40 - เปโตร​ให้​ทุก​คน​ออก​ไป​จาก​ห้อง​แล้ว ท่าน​ก็​คุกเข่า​ลง​อธิษฐาน ครั้น​แล้ว​ก็​หัน​ไป​ทาง​หญิง​ผู้​ตาย​และ​พูด​ว่า “ทาบิธา​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด” เธอ​ลืม​ตา​ขึ้น​เห็น​เปโตร​แล้ว​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง
  • เอสเธอร์ 8:17 - ใน​ทุก​แคว้น​และ​ทุก​เมือง​ที่​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​และ​กฤษฎีกา​ของ​ท่าน​ไป​ถึง ที่​นั่น​ก็​มี​ความ​ยินดี​และ​ร่าเริง​ใจ​ใน​หมู่​ชาว​ยิว มี​งาน​เลี้ยง​และ​เฉลิม​ฉลอง​กัน ผู้​คน​จำนวน​มาก​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​แผ่น​ดิน​ประกาศ​ตน​ว่า​เป็น​ชน​ชาติ​ยิว เนื่อง​จาก​ว่า ชาว​ยิว​ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาด​กลัว
  • กิจการของอัครทูต 9:34 - เปโตร​พูด​กับ​เขา​ว่า “ไอเนอัส​เอ๋ย พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้​ที่​รักษา​ท่าน​ให้​หาย​ขาด จง​ลุก​ขึ้น​เก็บ​เสื่อ​ของ​ท่าน​เถิด” ทันใด​นั้น​ไอเนอัส​ก็​ลุก​ขึ้น
  • มาระโก 16:17 - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​เหล่า​นี้​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​เชื่อ​คือ เขา​จะ​ขับ​ไล่​พวก​มาร​ใน​นาม​ของ​เรา เขา​จะ​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก
  • ลูกา 7:16 - เขา​ทั้ง​หลาย​รู้สึก​กลัว​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า พูด​กัน​ว่า “ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​ปรากฏ​ท่าม​กลาง​เรา พระ​เจ้า​ได้​มา​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​แล้ว”
  • ยอห์น 14:12 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​ซึ่ง​เรา​กระทำ และ​เขา​ก็​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นี้ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ไป​ถึง​พระ​บิดา
  • ลูกา 8:37 - ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ใน​ดินแดน​เก-ราซา​จึง​ขอ​ให้​พระ​เยซู​ไป​เสีย​ให้​พ้น เพราะ​พวก​เขา​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​จึง​ลง​เรือ​จาก​ไป
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​เกรง​กลัว​ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​และ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​พวก​อัครทูต​กระทำ
  • 新标点和合本 - 众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都心存敬畏;使徒们 又行了许多奇事神迹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都心存敬畏;使徒们 又行了许多奇事神迹。
  • 当代译本 - 大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。
  • 中文标准译本 - 每个人 都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹 。
  • 现代标点和合本 - 众人都惧怕,使徒又行了许多奇事神迹。
  • 和合本(拼音版) - 众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。
  • New International Version - Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
  • New International Reader's Version - Everyone was amazed at what God was doing. They were amazed when the apostles performed many wonders and signs.
  • English Standard Version - And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.
  • New Living Translation - A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
  • The Message - Everyone around was in awe—all those wonders and signs done through the apostles! And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common. They sold whatever they owned and pooled their resources so that each person’s need was met.
  • Christian Standard Bible - Everyone was filled with awe, and many wonders and signs were being performed through the apostles.
  • New American Standard Bible - Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.
  • New King James Version - Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
  • Amplified Bible - A sense of awe was felt by everyone, and many wonders and signs (attesting miracles) were taking place through the apostles.
  • American Standard Version - And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
  • King James Version - And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
  • New English Translation - Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles.
  • World English Bible - Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
  • 新標點和合本 - 眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都心存敬畏;使徒們 又行了許多奇事神蹟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都心存敬畏;使徒們 又行了許多奇事神蹟。
  • 當代譯本 - 大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。
  • 呂振中譯本 - 各人都起了敬畏的心;有許多奇事神迹藉着使徒行了出來。
  • 中文標準譯本 - 每個人 都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟 。
  • 現代標點和合本 - 眾人都懼怕,使徒又行了許多奇事神蹟。
  • 文理和合譯本 - 眾民驚懼、使徒又多行異蹟奇兆、
  • 文理委辦譯本 - 使徒多行奇事異跡、眾敬畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民皆敬畏、使徒多行奇事異跡、在 耶路撒冷 、 有原文抄本無在耶路撒冷句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒多行奇事異蹟、眾敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estaban asombrados por los muchos prodigios y señales que realizaban los apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 사도들을 통하여 놀라운 일과 기적이 많이 나타나자 사람들은 모두 하나님을 두려워하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
  • Восточный перевод - Все были полны трепета перед Всевышним, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все были полны трепета перед Аллахом, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все были полны трепета перед Всевышним, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde était très impressionné, car les apôtres accomplissaient beaucoup de prodiges et de signes miraculeux.
  • リビングバイブル - だれもが心から神を恐れ敬うようになり、また、使徒たちは次々と奇跡を行いました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.
  • Nova Versão Internacional - Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Eine tiefe Ehrfurcht vor Gott erfüllte alle Menschen in Jerusalem, und er wirkte durch die Apostel viele Zeichen und Wunder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tín hữu đều kinh sợ vì các sứ đồ làm nhiều phép lạ và việc phi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเหล่าอัครทูตทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์หลายอย่าง ทุกคนจึงเต็มไปด้วยความยำเกรง
  • กิจการของอัครทูต 5:11 - ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร​และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • กิจการของอัครทูต 5:12 - เหล่า​อัครทูต​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ อีก​ทั้ง​สิ่ง​มหัศจรรย์​หลาย​อย่าง​ใน​หมู่​ฝูงชน และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
  • กิจการของอัครทูต 5:13 - แม้​ไม่​มี​ผู้​ใด​กล้า​ที่​จะ​เข้า​มา​ร่วม​ด้วย แต่​กระนั้น​ผู้​คน​ก็​ยัง​เคารพ​พวก​เขา​มาก
  • เยเรมีย์ 33:9 - เมือง​นี้​จะ​เป็น​เมือง​แห่ง​ความ​ยินดี การ​สรรเสริญ และ​เกียรติ​สำหรับ​เรา เมื่อ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​ปวง​ที่​เรา​กระทำ​ให้​แก่​เมือง​นี้ พวก​เขา​จะ​หวาด​กลัว​และ​ตัว​สั่นเทา​เพราะ​สิ่ง​ดีๆ ทุก​สิ่ง​และ​ความ​สุข​สบาย​ที่​เรา​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ”
  • โฮเชยา 3:5 - หลัง​จาก​นั้น พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​กลับ​มา​และ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ดาวิด​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ตัว​สั่น​เทา​เมื่อ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มา​รับ​พระ​พร​จาก​พระ​องค์​ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุดท้าย
  • กิจการของอัครทูต 5:15 - จน​ถึง​ขั้น​ที่​พวก​เขา​ได้​หาม​คน​ป่วย​ไป​ที่​ถนน​หนทาง และ​ให้​นอน​อยู่​บน​แคร่​หรือ​ไม่​ก็​เสื่อ เพื่อ​อย่าง​น้อย​เงา​ของ​เปโตร​จะ​ได้​ถูก​ตัว​บ้าง​เวลา​ที่​ท่าน​เดิน​ผ่าน​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:16 - มี​ผู้​คน​ชุมนุม​กัน​ที่​มา​จาก​เมือง​ต่างๆ ใกล้​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ที่​นำ​คน​ป่วย​และ​พวก​ที่​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​รังควาน​มา และ​ทุก​คน​ก็​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย
  • กิจการของอัครทูต 4:33 - พวก​อัครทูต​ก็​ให้​คำ​ยืนยัน​ต่อ​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ กล่าว​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​อยู่​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย
  • กิจการของอัครทูต 3:6 - เปโตร​พูด​ต่อ​ไป​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​มี​เงิน​ไม่​มี​ทอง แต่​ก็​จะ​ให้​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​มี ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ จง​เดิน​เถิด”
  • กิจการของอัครทูต 3:7 - เปโตร​เอื้อม​จับ​มือ​ขวา​ของ​ชาย​ง่อย​ให้​ลุก​ขึ้น และ​ทันใด​นั้น​ทั้ง​เท้า​และ​ข้อ​เท้า​ของ​เขา​ก็​มี​แรง​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 3:8 - เขา​กระโดด​ยืด​ขา​ขึ้น แล้ว​ก็​เริ่ม​เดิน​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​ด้วย​กัน​กับ​เปโตร​และ​ยอห์น เดิน​ไป​พลาง​กระโดด​ไป​พลาง​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 3:9 - เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เขา​เดิน​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 9:40 - เปโตร​ให้​ทุก​คน​ออก​ไป​จาก​ห้อง​แล้ว ท่าน​ก็​คุกเข่า​ลง​อธิษฐาน ครั้น​แล้ว​ก็​หัน​ไป​ทาง​หญิง​ผู้​ตาย​และ​พูด​ว่า “ทาบิธา​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด” เธอ​ลืม​ตา​ขึ้น​เห็น​เปโตร​แล้ว​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง
  • เอสเธอร์ 8:17 - ใน​ทุก​แคว้น​และ​ทุก​เมือง​ที่​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​และ​กฤษฎีกา​ของ​ท่าน​ไป​ถึง ที่​นั่น​ก็​มี​ความ​ยินดี​และ​ร่าเริง​ใจ​ใน​หมู่​ชาว​ยิว มี​งาน​เลี้ยง​และ​เฉลิม​ฉลอง​กัน ผู้​คน​จำนวน​มาก​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​แผ่น​ดิน​ประกาศ​ตน​ว่า​เป็น​ชน​ชาติ​ยิว เนื่อง​จาก​ว่า ชาว​ยิว​ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาด​กลัว
  • กิจการของอัครทูต 9:34 - เปโตร​พูด​กับ​เขา​ว่า “ไอเนอัส​เอ๋ย พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้​ที่​รักษา​ท่าน​ให้​หาย​ขาด จง​ลุก​ขึ้น​เก็บ​เสื่อ​ของ​ท่าน​เถิด” ทันใด​นั้น​ไอเนอัส​ก็​ลุก​ขึ้น
  • มาระโก 16:17 - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​เหล่า​นี้​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​เชื่อ​คือ เขา​จะ​ขับ​ไล่​พวก​มาร​ใน​นาม​ของ​เรา เขา​จะ​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก
  • ลูกา 7:16 - เขา​ทั้ง​หลาย​รู้สึก​กลัว​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า พูด​กัน​ว่า “ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​ปรากฏ​ท่าม​กลาง​เรา พระ​เจ้า​ได้​มา​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​แล้ว”
  • ยอห์น 14:12 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​ซึ่ง​เรา​กระทำ และ​เขา​ก็​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นี้ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ไป​ถึง​พระ​บิดา
  • ลูกา 8:37 - ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ใน​ดินแดน​เก-ราซา​จึง​ขอ​ให้​พระ​เยซู​ไป​เสีย​ให้​พ้น เพราะ​พวก​เขา​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​จึง​ลง​เรือ​จาก​ไป
圣经
资源
计划
奉献