逐节对照
- 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
- 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
- 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
- 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
- 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
- New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
- New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
- English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
- New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
- Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
- New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
- New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
- Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
- American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
- King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
- New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
- World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
- 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
- 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
- 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
- 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
- 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
- Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
- Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
- Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
- リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
- Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
- Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
- Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้บันดาลให้พระเยซูพระองค์นี้ฟื้นคืนชีวิต และพวกเราทุกคนก็เป็นพยานในเรื่องจริงนี้
交叉引用
- 約翰福音 15:27 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
- 使徒行傳 10:39 - 其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、
- 使徒行傳 10:40 - 越三日、上帝起之、使之顯著、
- 使徒行傳 10:41 - 非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、
- 使徒行傳 5:31 - 且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
- 使徒行傳 5:32 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
- 約翰福音 20:26 - 越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
- 約翰福音 20:27 - 謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、
- 約翰福音 20:28 - 多馬對曰、我主、我上帝哉、
- 約翰福音 20:29 - 耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
- 約翰福音 20:30 - 耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
- 約翰福音 20:31 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
- 路加福音 24:46 - 曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、
- 路加福音 24:47 - 且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
- 路加福音 24:48 - 爾曹為斯事之證者、
- 使徒行傳 4:33 - 使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、
- 使徒行傳 1:22 - 自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
- 使徒行傳 2:24 - 上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
- 使徒行傳 1:8 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
- 使徒行傳 3:15 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、