逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們約有十二個人。
 - 新标点和合本 - 一共约有十二个人。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们约有十二个人。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们约有十二个人。
 - 当代译本 - 他们约有十二个人。
 - 圣经新译本 - 他们一共约有十二人。
 - 中文标准译本 - 他们一共约有十二个人。
 - 现代标点和合本 - 一共约有十二个人。
 - 和合本(拼音版) - 一共约有十二个人。
 - New International Version - There were about twelve men in all.
 - New International Reader's Version - There were about 12 men in all.
 - English Standard Version - There were about twelve men in all.
 - New Living Translation - There were about twelve men in all.
 - Christian Standard Bible - Now there were about twelve men in all.
 - New American Standard Bible - There were about twelve men in all.
 - New King James Version - Now the men were about twelve in all.
 - Amplified Bible - There were about twelve men in all.
 - American Standard Version - And they were in all about twelve men.
 - King James Version - And all the men were about twelve.
 - New English Translation - (Now there were about twelve men in all.)
 - World English Bible - They were about twelve men in all.
 - 新標點和合本 - 一共約有十二個人。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們約有十二個人。
 - 當代譯本 - 他們約有十二個人。
 - 聖經新譯本 - 他們一共約有十二人。
 - 呂振中譯本 - 一共約有十二個人。
 - 中文標準譯本 - 他們一共約有十二個人。
 - 現代標點和合本 - 一共約有十二個人。
 - 文理和合譯本 - 共約十有二人、○
 - 文理委辦譯本 - 約十有二人、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人數約有十二、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 約十有二人。
 - Nueva Versión Internacional - Eran en total unos doce hombres.
 - 현대인의 성경 - 모두 열두 사람쯤 되었다.
 - Новый Русский Перевод - Всего их было около двенадцати человек.
 - Восточный перевод - Всего их было около двенадцати человек.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего их было около двенадцати человек.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего их было около двенадцати человек.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là environ douze hommes.
 - リビングバイブル - みなで十二名ほどでした。
 - Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα.
 - Nova Versão Internacional - Eram ao todo uns doze homens.
 - Hoffnung für alle - Es waren etwa zwölf Männer.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Số tín hữu Phao-lô làm báp-tem hôm ấy được mười hai người.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งหมดนี้เป็นผู้ชายมีประมาณสิบสองคน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมผู้คนทั้งหมดได้ประมาณ 12 คน
 - Thai KJV - คนเหล่านั้นมีผู้ชายประมาณสิบสองคน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขามีอยู่ทั้งหมดประมาณสิบสองคน
 
交叉引用
暂无数据信息