逐节对照
- 현대인의 성경 - 바울이 그들에게 손을 얹자 성령이 내려 그들은 방언도 하고 예언도 했는데
- 新标点和合本 - 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作“又讲道”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。
- 当代译本 - 保罗把手按在他们身上时,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,讲预言。
- 圣经新译本 - 保罗为他们按手,圣灵就降在他们身上,他们就用各种的语言讲话,并且说预言。
- 中文标准译本 - 接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言 ,又说预言。
- 现代标点和合本 - 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言 。
- 和合本(拼音版) - 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言 。
- New International Version - When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
- New International Reader's Version - Paul placed his hands on them. Then the Holy Spirit came on them. They spoke in languages they had not known before. They also prophesied.
- English Standard Version - And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying.
- New Living Translation - Then when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in other tongues and prophesied.
- Christian Standard Bible - And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
- New American Standard Bible - And when Paul had laid hands upon them, the Holy Spirit came on them and they began speaking with tongues and prophesying.
- New King James Version - And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
- Amplified Bible - And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in [unknown] tongues (languages) and prophesying.
- American Standard Version - And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
- King James Version - And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
- New English Translation - and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
- World English Bible - When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied.
- 新標點和合本 - 保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言(或譯:又講道)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言 和說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言 和說預言。
- 當代譯本 - 保羅把手按在他們身上時,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,講預言。
- 聖經新譯本 - 保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。
- 呂振中譯本 - 保羅 給他們按手,聖靈便臨到他們;他們就捲舌頭說話,並傳講神言。
- 中文標準譯本 - 接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言 ,又說預言。
- 現代標點和合本 - 保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言 。
- 文理和合譯本 - 保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
- 文理委辦譯本 - 保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 按手其上、聖神臨之、遂能言各國方言、及未來之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
- Nueva Versión Internacional - Cuando Pablo les impuso las manos, el Espíritu Santo vino sobre ellos, y empezaron a hablar en lenguas y a profetizar.
- Новый Русский Перевод - И когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
- Восточный перевод - И когда Паул возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Паул возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Павлус возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
- La Bible du Semeur 2015 - Paul leur imposa les mains et le Saint-Esprit descendit sur eux : ils se mirent à parler dans diverses langues et à prophétiser.
- リビングバイブル - そして、パウロが彼らの頭に手を置くと、聖霊が下りました。すると彼らは、外国語で話したり、預言したりし始めたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου [τὰς] χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας, ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς; ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
- Nova Versão Internacional - Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
- Hoffnung für alle - Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie. Sie beteten in fremden Sprachen und redeten, was Gott ihnen eingab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô đặt tay trên họ, Chúa Thánh Linh liền giáng xuống ngự vào lòng mỗi người, cho họ nói ngoại ngữ và lời tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเปาโลวางมือบนพวกเขาพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จมายังคนเหล่านี้ พวกเขาก็พูดภาษาแปลกๆ และพยากรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเปาโลวางมือทั้งสองของท่านบนตัวเขาเหล่านั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ลงมาสถิตกับพวกเขา แล้วเขาก็พูดภาษาที่ตนไม่รู้จักและเผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 고린도전서 12:28 - 그리고 하나님은 교회 안에 이런 지체들을 세우셨는데 첫째는 사도요 둘째는 예언자이며 셋째는 교사요 그 다음은 기적을 행하는 사람, 다음은 병 고치는 사람, 남을 돕는 사람, 다스리는 사람, 방언을 하는 사람들입니다.
- 고린도전서 12:29 - 모든 사람이 다 사도나 예언자나 교사나 기적을 베푸는 사람은 될 수 없지 않습니까?
- 고린도전서 12:30 - 또 모든 사람이 다 병을 고치거나 방언을 하거나 통역할 수도 없지 않습니까?
- 사도행전 13:1 - 안디옥 교회에는 예언자와 교사들이 있었다. 그들은 바나바, 니게르라고 하는 시므온, 구레네 사람 루기오, 갈릴리 지방의 통치자인 헤롯과 함께 자란 마나엔, 그리고 사울이었다.
- 사도행전 13:2 - 그들이 주님을 섬기며 금식할 때 성령께서 “너희는 바나바와 사울을 따로 세워 내가 그들에게 맡긴 일을 하게 하라” 하고 말씀하셨다.
- 고린도전서 12:8 - 어떤 사람에게는 성령님이 지혜의 말씀을 주시고 어떤 사람에게는 같은 성령님이 지식의 말씀을,
- 고린도전서 12:9 - 어떤 사람에게는 믿음을, 어떤 사람에게는 병 고치는 능력을,
- 고린도전서 12:10 - 어떤 사람에게는 기적 행하는 능력을, 어떤 사람에게는 예언하는 능력을, 어떤 사람에게는 영들을 분별하는 능력을, 어떤 사람에게는 여러 가지 방언하는 능력을, 어떤 사람에게는 방언을 통역하는 능력을 주십니다.
- 고린도전서 12:11 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
- 고린도전서 14:1 - 여러분은 사랑을 추구하고 영적인 선물을 사모하며 특별히 예언을 하 도록 하십시오.
- 고린도전서 14:2 - 방언을 하는 자는 사람에게 말하는 것이 아니라 하나님에게 말합니다. 이것은 아무도 그의 말을 알아들을 수 없는데도 그는 영으로 신비한 것을 말하기 때문입니다.
- 고린도전서 14:3 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
- 고린도전서 14:4 - 방언하는 사람은 자기 덕을 세우지만 예언하는 사람은 교회의 덕을 세웁니다.
- 고린도전서 14:5 - 나는 여러분이 모두 방언하기를 바라지만 예언하기를 더욱 바랍니다. 방언을 통역하여 교회의 덕을 세우지 않으면 방언하는 사람보다는 예언하는 사람이 더 낫습니다.
- 고린도전서 14:6 - 형제 여러분, 내가 여러분에게 가서 방언으로만 말하고 계시나 지식이나 예언이나 교훈을 말하지 않는다면 여러분에게 무슨 유익이 되겠습니까?
- 고린도전서 14:7 - 피리나 거문고와 같은 생명 없는 것이 소리를 낼 때 명확하게 구별된 소리를 내지 않으면 피리 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어떻게 알겠습니까?
- 고린도전서 14:8 - 만일 나팔이 분명한 소리를 내지 않으면 누가 전쟁 준비를 하겠습니까?
- 고린도전서 14:9 - 여러분도 마찬가지입니다. 여러분이 혀로 알아듣기 쉬운 말을 하지 않는다면 그 말을 누가 이해하겠습니까? 그렇게 되면 결국 허공에다 말하는 셈이 됩니다.
- 고린도전서 14:10 - 세상에는 수많은 말이 있으나 뜻 없는 말은 하나도 없습니다.
- 고린도전서 14:11 - 만일 내가 어떤 사람의 말을 알아듣지 못한다면 내가 말하는 사람에게 외국인처럼 되고 그도 나에게 외국인처럼 될 것입니다.
- 고린도전서 14:12 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
- 고린도전서 14:13 - 방언하는 사람은 통역하도록 기도하십시오.
- 고린도전서 14:14 - 내가 만일 방언으로 기도한다면 내 영은 기도하지만 내 마음은 열매를 맺지 못합니다.
- 고린도전서 14:15 - 그러면 내가 어떻게 해야 되겠습니까? 나는 영으로 기도하면서 마음으로 기도하고 영으로 찬송하면서 마음으로 찬송하겠습니다.
- 고린도전서 14:16 - 만일 여러분이 영으로만 찬양하고 감사한다면 방언을 모르는 사람들이 여러분의 말을 알아듣지 못하는데 어떻게 여러분의 감사에 ‘아멘’ 할 수 있겠습니까?
- 고린도전서 14:17 - 아무리 감사와 찬양을 훌륭하게 드렸다 하더라도 다른 사람에게는 유익이 되지 않습니다.
- 고린도전서 14:18 - 나는 여러분보다 방언을 더 많이 하는 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
- 고린도전서 14:19 - 그러나 나는 교회에서 일만 마디 방언을 하는 것보다 오히려 남을 가르치기 위해 알아들을 수 있는 다섯 마디 말을 하고 싶습니다.
- 고린도전서 14:20 - 형제 여러분, 아이들처럼 생각하지 마십시오. 악에 대해서는 어린 아이가 되고 생각하는 일에는 어른이 되십시오.
- 고린도전서 14:21 - 율법에서도 “알아들을 수 없는 이상한 말을 지껄여대는 외국 사람을 통해 내가 이 백성에게 말해도 그들은 내 말을 듣지 않을 것이다” 라고 주께서 말씀하셨습니다.
- 고린도전서 14:22 - 그러므로 방언은 믿는 사람을 위한 것이 아니라 믿지 않는 사람을 위한 표이며 반면에 예언은 믿지 않는 사람을 위한 것이 아니라 믿는 사람을 위한 표입니다.
- 고린도전서 14:23 - 만일 온 교회가 모여서 모두 방언을 하고 있을 때 그것을 모르는 사람들이나 불신자들이 들어와서 여러분을 보면 미쳤다고 하지 않겠습니까?
- 고린도전서 14:24 - 그러나 모든 사람이 예언하고 있을 때 불신자나 방언을 모르는 사람들이 들어오면 그들의 말에 양심의 가책을 받고 자기가 죄인이라는 것을 깨닫게 됩니다.
- 고린도전서 14:25 - 그리고 자기 속에 숨은 것까지 드러나게 되어 마침내 “하나님께서 정말 여러분과 함께 계십니다” 하며 무릎을 꿇고 하나님께 경배할 것입니다.
- 사도행전 10:45 - 베드로와 함께 온 유대인 신자들은 이방인들에게도 성령을 선물로 부어 주시는 것을 보고 놀라지 않을 수 없었다.
- 사도행전 10:46 - 이것은 이방인들이 방언을 말하고 하나님을 찬양하는 것을 그들이 들었기 때문이다. 그때 베드로는
- 사도행전 9:17 - 그래서 아나니아는 그 집을 찾아가서 사울에게 손을 얹으며 말하였다. “사울 형제, 오는 길에 당신에게 나타나셨던 주 예수님이 나를 보내 당신의 눈을 뜨게 하고 성령을 충만히 받도록 하셨습니다.”
- 디모데후서 1:6 - 그러므로 내가 그대에게 말합니다. 내가 그대에게 안수할 때 하나님이 그대에게 주신 은혜의 선물을 불일듯 되살아나게 하시오.
- 사도행전 8:17 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
- 사도행전 8:18 - 시몬은 그 광경을 보고 사도들에게 돈을 주면서
- 사도행전 8:19 - “나에게도 이런 능력을 주어 내가 손을 얹는 사람은 누구든지 성령을 받게 해 주십시오” 하였다.
- 디모데전서 5:22 - 아무에게나 함부로 안수하지 말고 남의 죄에 끼어들지 말며 자신을 지켜 깨끗한 생활을 하시오.
- 마가복음 16:17 - 믿는 사람들에게는 이런 기적들이 따를 것이다. 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아내고 배우지 않은 새로운 말을 하고
- 사도행전 2:4 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
- 사도행전 6:6 - 사도들 앞에 세웠다. 그래서 사도들은 기도하고 그들에게 안수하였다.