逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
- 新标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
- 当代译本 - 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
- 圣经新译本 - 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
- 中文标准译本 - 他们听了,就受洗 归入了主耶稣的名 。
- 现代标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本(拼音版) - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- New International Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New International Reader's Version - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- English Standard Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New Living Translation - As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- The Message - And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s actions. Altogether there were about twelve people there that day.
- Christian Standard Bible - When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
- New American Standard Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- Amplified Bible - After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
- American Standard Version - And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
- King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New English Translation - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
- World English Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- 新標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
- 當代譯本 - 他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。
- 聖經新譯本 - 他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
- 呂振中譯本 - 他們聽了,就受洗禮歸於主耶穌的名;
- 中文標準譯本 - 他們聽了,就受洗 歸入了主耶穌的名 。
- 現代標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
- 文理和合譯本 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
- 文理委辦譯本 - 眾聞此、則以主耶穌名受洗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聞此、乃因主耶穌之名受洗禮、 或作受洗禮以歸主耶穌之名
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
- Новый Русский Перевод - Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
- Восточный перевод - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
- リビングバイブル - 彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
- Hoffnung für alle - Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อได้ยินเช่นนั้นแล้ว เขาเหล่านั้นก็ได้รับบัพติศมาในพระนามของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 로마서 6:3 - 여러분은 그리스도 예수님과 연합하는 세례를 받은 우리가 그분과 함께 죽었다는 사실을 모르십니까?
- 로마서 6:4 - 우리는 그분의 죽으심과 연합하는 세례를 받음으로써 그분과 함께 묻힌 것입니다. 이것은 그리스도께서 죽은 사람 가운데서 아버지의 영광으로 살아나신 것처럼 우리도 새로운 생명 가운데서 살도록 하기 위한 것입니다.
- 사도행전 10:48 - 그들에게 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받으라고 명령하였다. 그 후에 그들은 베드로에게 며칠만 더 머물러 달라고 간청하였다.
- 고린도전서 1:13 - 그리스도가 그렇게 나누어졌습니까? 바울이 여러분을 위해 십자가에 못박혔습니까? 아니면 여러분이 바울의 이름으로 세례를 받았습니까?
- 고린도전서 1:14 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
- 고린도전서 1:15 - 그래서 여러분은 아무도 내 이름으로 세례를 받았다고 말할 수가 없습니다.
- 사도행전 2:38 - 그래서 베드로가 그들에게 말하였다. “여러분, 모두 회개하고 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받아 죄 사함을 받으십시오. 그러면 성령을 선물로 받을 것입니다.
- 고린도전서 10:2 - 그들은 모두 모세를 따라 구름과 바다 가운데서 세례를 받았고
- 사도행전 8:12 - 그러나 빌립이 하나님 나라와 예수 그리스도의 이름에 대한 기쁜 소식을 전하자 그들은 모두 믿고 남녀가 다 세례를 받았다.
- 사도행전 8:16 - 이것은 아직 그들에게 성령이 내리지 않았고 그들은 단지 주 예수님의 이름으로 세례만 받았기 때문이었다.