逐节对照
- New American Standard Bible - But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
- 新标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
- 和合本2010(神版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
- 当代译本 - 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。
- 圣经新译本 - 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
- 中文标准译本 - 女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市 上去见首领们。
- 现代标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
- 和合本(拼音版) - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
- New International Version - When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
- New International Reader's Version - Her owners realized that their hope of making money was gone. So they grabbed Paul and Silas. They dragged them into the market place to face the authorities.
- English Standard Version - But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
- New Living Translation - Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
- The Message - When her owners saw that their lucrative little business was suddenly bankrupt, they went after Paul and Silas, roughed them up and dragged them into the market square. Then the police arrested them and pulled them into a court with the accusation, “These men are disturbing the peace—dangerous Jewish agitators subverting our Roman law and order.” By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood.
- Christian Standard Bible - When her owners realized that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
- New King James Version - But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
- Amplified Bible - But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the market place [where trials were held],
- American Standard Version - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
- King James Version - And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
- New English Translation - But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.
- World English Bible - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
- 新標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
- 和合本2010(神版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
- 當代譯本 - 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
- 聖經新譯本 - 她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
- 呂振中譯本 - 使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住 保羅 和 西拉 ,拖到廣場上的官吏面前,
- 中文標準譯本 - 女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住保羅和賽拉斯,把他們拖到街市 上去見首領們。
- 現代標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領,
- 文理和合譯本 - 婢之主見其獲利之望已失、則執保羅 西拉、曳入市、見有司、
- 文理委辦譯本 - 婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婢之主人見所望之利已失、乃執 保羅 、 西拉 、曳之入市、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄婢者見利源已絕、憤而執 葆樂 、 西拉 、扭至市集總管。
- Nueva Versión Internacional - Cuando los amos de la joven se dieron cuenta de que se les había esfumado la esperanza de ganar dinero, echaron mano a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades.
- 현대인의 성경 - 여종의 주인들은 돈을 벌 희망이 사라진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 시장에 있는 로마 관리들에게 끌고 가서
- Новый Русский Перевод - Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
- Восточный перевод - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павлуса и Сило и поволокли их на площадь к городским властям.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les maîtres de l’esclave s’aperçurent que leurs espoirs de gains s’étaient évanouis, ils se saisirent de Paul et de Silas et les traînèrent sur la grand-place de la ville devant les autorités.
- リビングバイブル - 面白くないのは、この女の主人たちです。もうふところに金がころがり込むあてがなくなったので、その腹いせにパウロとシラスをつかまえ、広場にいる長官(ローマの植民地執政官)たちの前へ引きずって行き、口々に訴えました。
- Nestle Aland 28 - Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν, εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας;
- Nova Versão Internacional - Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
- Hoffnung für alle - Als aber ihre Besitzer merkten, dass sie mit ihr nichts mehr verdienen konnten, packten sie Paulus und Silas und schleppten die beiden auf den Marktplatz zur Stadtbehörde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chủ thấy không còn dùng cô để kiếm lợi được nữa, liền bắt Phao-lô và Si-la, đưa đến quảng trường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าของทาสนั้นเห็นว่าหมดหวังที่จะหาเงินแล้วก็จับเปาโลกับสิลาสและลากตัวมาที่ย่านชุมชนเพื่อพบเจ้าหน้าที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดานายของทาสหญิงแน่ใจ ว่าไม่มีโอกาสที่จะหาเงินจากการทำนายได้อีกต่อไปแล้ว จึงจับเปาโลและสิลาสลากไปที่ย่านตลาดให้พบกับพวกที่อยู่ในระดับปกครอง
交叉引用
- Acts 14:5 - And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to treat them abusively and to stone them,
- Matthew 10:16 - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
- Matthew 10:17 - But be on guard against people, for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues;
- Matthew 10:18 - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
- Acts 14:19 - But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking that he was dead.
- Acts 19:24 - For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, was bringing considerable business to the craftsmen;
- Acts 19:25 - he gathered these men together with the workmen of similar trades, and said, “Men, you know that our prosperity depends upon this business.
- Acts 19:26 - You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made by hands are not gods at all.
- Acts 19:27 - Not only is there danger that this trade of ours will fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be regarded as worthless, and that she whom all of Asia and the world worship will even be dethroned from her magnificence.”
- Acts 15:26 - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- Acts 9:16 - for I will show him how much he must suffer in behalf of My name.”
- Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
- Acts 18:12 - But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up together against Paul and brought him before the judgment seat,
- Acts 18:13 - saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to the law.”
- Acts 15:22 - Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas: Judas who was called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers,
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
- Mark 13:9 - “But be on your guard; for they will hand you over to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
- 2 Corinthians 6:5 - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
- Acts 16:16 - It happened that as we were going to the place of prayer, a slave woman who had a spirit of divination met us, who was bringing great profit to her masters by fortune-telling.
- James 2:6 - But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
- Acts 17:6 - When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have upset the world have come here also;
- Acts 8:3 - But Saul began ravaging the church, entering house after house; and he would drag away men and women and put them in prison.
- Acts 21:30 - Then the whole city was provoked and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.