Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
  • 新标点和合本 - 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 当代译本 - 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
  • 圣经新译本 - 又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
  • 中文标准译本 - 把两个人带到官长们面前,说:“这些人是犹太人,在扰乱我们的城市,
  • 现代标点和合本 - 又带到官长面前,说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 和合本(拼音版) - 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • New International Version - They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
  • New International Reader's Version - They brought them to the judges. “These men are Jews,” her owners said. “They are making trouble in our city.
  • English Standard Version - And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.
  • New Living Translation - “The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Christian Standard Bible - Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews
  • New King James Version - And they brought them to the magistrates, and said, “These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
  • Amplified Bible - and when they had brought them before the chief magistrates, they said, “These men, who are Jews, are throwing our city into confusion and causing trouble.
  • American Standard Version - and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • King James Version - And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • New English Translation - When they had brought them before the magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion. They are Jews
  • World English Bible - When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city
  • 新標點和合本 - 又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 當代譯本 - 他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,
  • 聖經新譯本 - 又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,
  • 呂振中譯本 - 把他們帶交官長,說:『這些人是 猶太 人,騷擾我們的城,
  • 中文標準譯本 - 把兩個人帶到官長們面前,說:「這些人是猶太人,在擾亂我們的城市,
  • 現代標點和合本 - 又帶到官長面前,說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 文理和合譯本 - 解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、
  • 文理委辦譯本 - 解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見有司、解至上官曰、此 猶太 人、騷擾我邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴諸有司曰:『此本 猶太 人、擾及吾邑、強傳律法、為吾 羅馬 人所不宜受、不宜行者。』
  • Nueva Versión Internacional - Los presentaron ante los magistrados y dijeron: —Estos hombres son judíos, y están alborotando a nuestra ciudad,
  • 현대인의 성경 - 행정관들 앞에 세우고 이렇게 말하였다. “이 유대인들이 우리 도시를 소란하게 하며
  • Новый Русский Перевод - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • Восточный перевод - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils les présentèrent aux magistrats romains et portèrent plainte contre eux en ces termes : Ces gens-là sont des Juifs qui jettent le trouble dans notre ville.
  • リビングバイブル - 「このユダヤ人たちときたら、町をすっかりだめにしようって魂胆なんです。ローマの法律に反することばかり教えているのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν, Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς, εἶπαν, οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν, Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
  • Nova Versão Internacional - E, levando-os aos magistrados, disseram: “Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
  • Hoffnung für alle - »Diese Männer bringen unsere Stadt in Aufruhr«, beschuldigte man sie vor den obersten Beamten der Stadt. »Es sind Juden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo hai ông đến trước các phán quan, vu cáo rằng: “Mấy người Do Thái này làm loạn trong thành phố chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำคนทั้งสองมาต่อหน้าคณะผู้ปกครองเมืองแล้วเรียนว่า “คนเหล่านี้เป็นยิวและกำลังก่อกวนบ้านเมืองให้วุ่นวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ก็​นำ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มา​พบ​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่​บังคับ​คดี และ​กล่าว​หา​ว่า “พวก​นี้​เป็น​ชาว​ยิว​และ​ก่อ​ความ​วุ่นวาย​ใน​เมือง​ของ​เรา
交叉引用
  • John 15:18 - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they followed My word, they will follow yours also.
  • James 4:4 - You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Acts 19:34 - But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
  • Romans 12:2 - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • Ezra 4:12 - let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations.
  • Ezra 4:13 - Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, custom tax, or toll, and it will be detrimental to the revenue of the kings.
  • Ezra 4:14 - Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king’s shame, for this reason we have sent word and informed the king,
  • Ezra 4:15 - so that a search may be conducted in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that that city is a rebellious city and detrimental to kings and provinces, and that they have revolted within it in past days; for this reason that city was laid waste.
  • Acts 17:6 - When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have upset the world have come here also;
  • Acts 17:7 - and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • Acts 17:8 - They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is this you, the cause of disaster to Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - He said, “I have not brought disaster to Israel, but you and your father’s house have, because you have abandoned the commandments of the Lord and you have followed the Baals.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • Esther 3:9 - If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be eliminated, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the king’s business, to put into the king’s treasuries.”
  • Acts 18:2 - And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
  • Acts 28:22 - But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
  • 新标点和合本 - 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 当代译本 - 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
  • 圣经新译本 - 又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
  • 中文标准译本 - 把两个人带到官长们面前,说:“这些人是犹太人,在扰乱我们的城市,
  • 现代标点和合本 - 又带到官长面前,说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 和合本(拼音版) - 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • New International Version - They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
  • New International Reader's Version - They brought them to the judges. “These men are Jews,” her owners said. “They are making trouble in our city.
  • English Standard Version - And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.
  • New Living Translation - “The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Christian Standard Bible - Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews
  • New King James Version - And they brought them to the magistrates, and said, “These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
  • Amplified Bible - and when they had brought them before the chief magistrates, they said, “These men, who are Jews, are throwing our city into confusion and causing trouble.
  • American Standard Version - and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • King James Version - And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • New English Translation - When they had brought them before the magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion. They are Jews
  • World English Bible - When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city
  • 新標點和合本 - 又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 當代譯本 - 他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,
  • 聖經新譯本 - 又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,
  • 呂振中譯本 - 把他們帶交官長,說:『這些人是 猶太 人,騷擾我們的城,
  • 中文標準譯本 - 把兩個人帶到官長們面前,說:「這些人是猶太人,在擾亂我們的城市,
  • 現代標點和合本 - 又帶到官長面前,說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 文理和合譯本 - 解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、
  • 文理委辦譯本 - 解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見有司、解至上官曰、此 猶太 人、騷擾我邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴諸有司曰:『此本 猶太 人、擾及吾邑、強傳律法、為吾 羅馬 人所不宜受、不宜行者。』
  • Nueva Versión Internacional - Los presentaron ante los magistrados y dijeron: —Estos hombres son judíos, y están alborotando a nuestra ciudad,
  • 현대인의 성경 - 행정관들 앞에 세우고 이렇게 말하였다. “이 유대인들이 우리 도시를 소란하게 하며
  • Новый Русский Перевод - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • Восточный перевод - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они привели их к начальникам города и сказали: – Эти люди – иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils les présentèrent aux magistrats romains et portèrent plainte contre eux en ces termes : Ces gens-là sont des Juifs qui jettent le trouble dans notre ville.
  • リビングバイブル - 「このユダヤ人たちときたら、町をすっかりだめにしようって魂胆なんです。ローマの法律に反することばかり教えているのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν, Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς, εἶπαν, οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν, Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
  • Nova Versão Internacional - E, levando-os aos magistrados, disseram: “Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
  • Hoffnung für alle - »Diese Männer bringen unsere Stadt in Aufruhr«, beschuldigte man sie vor den obersten Beamten der Stadt. »Es sind Juden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo hai ông đến trước các phán quan, vu cáo rằng: “Mấy người Do Thái này làm loạn trong thành phố chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำคนทั้งสองมาต่อหน้าคณะผู้ปกครองเมืองแล้วเรียนว่า “คนเหล่านี้เป็นยิวและกำลังก่อกวนบ้านเมืองให้วุ่นวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ก็​นำ​ท่าน​ทั้ง​สอง​มา​พบ​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่​บังคับ​คดี และ​กล่าว​หา​ว่า “พวก​นี้​เป็น​ชาว​ยิว​และ​ก่อ​ความ​วุ่นวาย​ใน​เมือง​ของ​เรา
  • John 15:18 - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they followed My word, they will follow yours also.
  • James 4:4 - You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Acts 19:34 - But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
  • Romans 12:2 - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • Ezra 4:12 - let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations.
  • Ezra 4:13 - Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, custom tax, or toll, and it will be detrimental to the revenue of the kings.
  • Ezra 4:14 - Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king’s shame, for this reason we have sent word and informed the king,
  • Ezra 4:15 - so that a search may be conducted in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that that city is a rebellious city and detrimental to kings and provinces, and that they have revolted within it in past days; for this reason that city was laid waste.
  • Acts 17:6 - When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have upset the world have come here also;
  • Acts 17:7 - and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • Acts 17:8 - They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is this you, the cause of disaster to Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - He said, “I have not brought disaster to Israel, but you and your father’s house have, because you have abandoned the commandments of the Lord and you have followed the Baals.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • Esther 3:9 - If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be eliminated, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the king’s business, to put into the king’s treasuries.”
  • Acts 18:2 - And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
  • Acts 28:22 - But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
圣经
资源
计划
奉献