Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุฉะนั้น พวก​เรา​จะ​ให้​ยูดาส​และ​สิลาส​มา​เล่า​ให้​ท่าน​ฟัง​ถึง​สิ่ง​เดียว​กัน​กับ​ที่​บันทึก​ไว้
  • 新标点和合本 - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我们派犹大和西拉去,他们也会亲口述说这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我们派犹大和西拉去,他们也会亲口述说这些事。
  • 当代译本 - 我们差派犹大和西拉去向你们报告我们的决定。
  • 圣经新译本 - 我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。
  • 中文标准译本 - 所以我们派了犹大和赛拉斯去,他们会亲口报告同样的事,
  • 现代标点和合本 - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
  • 和合本(拼音版) - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
  • New International Version - Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
  • New International Reader's Version - So we are sending Judas and Silas with them. What they say will agree with this letter.
  • English Standard Version - We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
  • New Living Translation - We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.
  • Christian Standard Bible - Therefore we have sent Judas and Silas, who will personally report the same things by word of mouth.
  • New American Standard Bible - Therefore, we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
  • New King James Version - We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.
  • Amplified Bible - So we have sent Judas and Silas, who will report by word of mouth the same things [that we decided in our meeting].
  • American Standard Version - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
  • King James Version - We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
  • New English Translation - Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.
  • World English Bible - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
  • 新標點和合本 - 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我們派猶大和西拉去,他們也會親口述說這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我們派猶大和西拉去,他們也會親口述說這些事。
  • 當代譯本 - 我們差派猶大和西拉去向你們報告我們的決定。
  • 聖經新譯本 - 我們派了猶大和西拉一同去,他們也會親口述說這些事。
  • 呂振中譯本 - 我們就差遣 猶大 和 西拉 ,他們要 親口 報告同樣的事。
  • 中文標準譯本 - 所以我們派了猶大和賽拉斯去,他們會親口報告同樣的事,
  • 現代標點和合本 - 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
  • 文理和合譯本 - 是以遣猶大、西拉、口述此事、
  • 文理委辦譯本 - 亦遣猶大、西拉、口授是事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣 猶大 、 西拉 、亦以口述此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾儕特派 樹德 、 西拉 、俾為爾面述種切。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, les enviamos a Judas y a Silas para que les confirmen personalmente lo que les escribimos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유다와 실라를 대표로 뽑아 보냈으니 그들이 이 편지 내용을 직접 말해 줄 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Восточный перевод - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы посылаем к вам также Иуду и Сило, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous confirmeront de vive voix ce que nous vous écrivons.
  • Nestle Aland 28 - ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
  • Hoffnung für alle - Unsere Abgesandten Judas und Silas werden euch noch persönlich berichten, was wir in der strittigen Frage entschieden haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cử Giu-đa và Si-la đến trình bày trực tiếp cho anh em vấn đề này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เราจึงส่งยูดาสกับสิลาสมาเพื่อยืนยันด้วยวาจาในสิ่งที่เราเขียน
交叉引用
  • 3 ยอห์น 1:13 - ข้าพเจ้า​มี​อีก​หลาย​เรื่อง​ที่​จะ​เขียน​ถึง​ท่าน แต่​ไม่​อยาก​จะ​เขียน​ถึง​ด้วย​ปากกา​และ​น้ำหมึก
  • กิจการของอัครทูต 15:32 - ยูดาส​และ​สิลาส​ซึ่ง​ก็​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เอง ได้​กล่าว​ถึง​หลาย​เรื่อง​แก่​พวก​พี่​น้อง เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​และ​ให้​มี​ความ​กล้าหาญ
  • 2 ยอห์น 1:12 - มี​อีก​หลาย​เรื่อง​ที่​ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​เขียน​ถึง​ท่าน มิ​ใช่​ด้วย​การ​ใช้​กระดาษ​และ​น้ำหมึก แต่​ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​มา​พูด​กับ​ท่าน​ต่อ​หน้า เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ความ​ยินดี​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
  • กิจการของอัครทูต 15:22 - ครั้น​แล้ว​พวก​อัครทูต ผู้​ปกครอง และ​ทุก​คน​ใน​คริสตจักร​ก็​ได้​ตัดสิน​ใจ​เลือก​ชาย​บาง​คน​ใน​พวก​เขา​เอง เพื่อ​ส่ง​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก​ด้วย​กัน​กับ​เปาโล​และ​บาร์นาบัส คน​ที่​พวก​เขา​เลือก​คือ​สิลาส และ​ยูดาส​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​บาร์ซับบาส ซึ่ง​ทั้ง​สอง​ก็​เป็น​ผู้​นำ​ใน​หมู่​พี่​น้อง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุฉะนั้น พวก​เรา​จะ​ให้​ยูดาส​และ​สิลาส​มา​เล่า​ให้​ท่าน​ฟัง​ถึง​สิ่ง​เดียว​กัน​กับ​ที่​บันทึก​ไว้
  • 新标点和合本 - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我们派犹大和西拉去,他们也会亲口述说这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我们派犹大和西拉去,他们也会亲口述说这些事。
  • 当代译本 - 我们差派犹大和西拉去向你们报告我们的决定。
  • 圣经新译本 - 我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。
  • 中文标准译本 - 所以我们派了犹大和赛拉斯去,他们会亲口报告同样的事,
  • 现代标点和合本 - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
  • 和合本(拼音版) - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
  • New International Version - Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
  • New International Reader's Version - So we are sending Judas and Silas with them. What they say will agree with this letter.
  • English Standard Version - We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
  • New Living Translation - We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.
  • Christian Standard Bible - Therefore we have sent Judas and Silas, who will personally report the same things by word of mouth.
  • New American Standard Bible - Therefore, we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
  • New King James Version - We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.
  • Amplified Bible - So we have sent Judas and Silas, who will report by word of mouth the same things [that we decided in our meeting].
  • American Standard Version - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
  • King James Version - We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
  • New English Translation - Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.
  • World English Bible - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
  • 新標點和合本 - 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我們派猶大和西拉去,他們也會親口述說這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我們派猶大和西拉去,他們也會親口述說這些事。
  • 當代譯本 - 我們差派猶大和西拉去向你們報告我們的決定。
  • 聖經新譯本 - 我們派了猶大和西拉一同去,他們也會親口述說這些事。
  • 呂振中譯本 - 我們就差遣 猶大 和 西拉 ,他們要 親口 報告同樣的事。
  • 中文標準譯本 - 所以我們派了猶大和賽拉斯去,他們會親口報告同樣的事,
  • 現代標點和合本 - 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
  • 文理和合譯本 - 是以遣猶大、西拉、口述此事、
  • 文理委辦譯本 - 亦遣猶大、西拉、口授是事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣 猶大 、 西拉 、亦以口述此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾儕特派 樹德 、 西拉 、俾為爾面述種切。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, les enviamos a Judas y a Silas para que les confirmen personalmente lo que les escribimos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유다와 실라를 대표로 뽑아 보냈으니 그들이 이 편지 내용을 직접 말해 줄 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Восточный перевод - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы посылаем к вам также Иуду и Сило, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous confirmeront de vive voix ce que nous vous écrivons.
  • Nestle Aland 28 - ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
  • Hoffnung für alle - Unsere Abgesandten Judas und Silas werden euch noch persönlich berichten, was wir in der strittigen Frage entschieden haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cử Giu-đa và Si-la đến trình bày trực tiếp cho anh em vấn đề này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เราจึงส่งยูดาสกับสิลาสมาเพื่อยืนยันด้วยวาจาในสิ่งที่เราเขียน
  • 3 ยอห์น 1:13 - ข้าพเจ้า​มี​อีก​หลาย​เรื่อง​ที่​จะ​เขียน​ถึง​ท่าน แต่​ไม่​อยาก​จะ​เขียน​ถึง​ด้วย​ปากกา​และ​น้ำหมึก
  • กิจการของอัครทูต 15:32 - ยูดาส​และ​สิลาส​ซึ่ง​ก็​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เอง ได้​กล่าว​ถึง​หลาย​เรื่อง​แก่​พวก​พี่​น้อง เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​และ​ให้​มี​ความ​กล้าหาญ
  • 2 ยอห์น 1:12 - มี​อีก​หลาย​เรื่อง​ที่​ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​เขียน​ถึง​ท่าน มิ​ใช่​ด้วย​การ​ใช้​กระดาษ​และ​น้ำหมึก แต่​ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​มา​พูด​กับ​ท่าน​ต่อ​หน้า เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ความ​ยินดี​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
  • กิจการของอัครทูต 15:22 - ครั้น​แล้ว​พวก​อัครทูต ผู้​ปกครอง และ​ทุก​คน​ใน​คริสตจักร​ก็​ได้​ตัดสิน​ใจ​เลือก​ชาย​บาง​คน​ใน​พวก​เขา​เอง เพื่อ​ส่ง​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก​ด้วย​กัน​กับ​เปาโล​และ​บาร์นาบัส คน​ที่​พวก​เขา​เลือก​คือ​สิลาส และ​ยูดาส​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​บาร์ซับบาส ซึ่ง​ทั้ง​สอง​ก็​เป็น​ผู้​นำ​ใน​หมู่​พี่​น้อง
圣经
资源
计划
奉献