逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุฉะนั้น พวกเราจะให้ยูดาสและสิลาสมาเล่าให้ท่านฟังถึงสิ่งเดียวกันกับที่บันทึกไว้
- 新标点和合本 - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我们派犹大和西拉去,他们也会亲口述说这些事。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我们派犹大和西拉去,他们也会亲口述说这些事。
- 当代译本 - 我们差派犹大和西拉去向你们报告我们的决定。
- 圣经新译本 - 我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。
- 中文标准译本 - 所以我们派了犹大和赛拉斯去,他们会亲口报告同样的事,
- 现代标点和合本 - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
- 和合本(拼音版) - 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
- New International Version - Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
- New International Reader's Version - So we are sending Judas and Silas with them. What they say will agree with this letter.
- English Standard Version - We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
- New Living Translation - We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.
- Christian Standard Bible - Therefore we have sent Judas and Silas, who will personally report the same things by word of mouth.
- New American Standard Bible - Therefore, we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
- New King James Version - We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.
- Amplified Bible - So we have sent Judas and Silas, who will report by word of mouth the same things [that we decided in our meeting].
- American Standard Version - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
- King James Version - We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
- New English Translation - Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.
- World English Bible - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
- 新標點和合本 - 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我們派猶大和西拉去,他們也會親口述說這些事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我們派猶大和西拉去,他們也會親口述說這些事。
- 當代譯本 - 我們差派猶大和西拉去向你們報告我們的決定。
- 聖經新譯本 - 我們派了猶大和西拉一同去,他們也會親口述說這些事。
- 呂振中譯本 - 我們就差遣 猶大 和 西拉 ,他們要 親口 報告同樣的事。
- 中文標準譯本 - 所以我們派了猶大和賽拉斯去,他們會親口報告同樣的事,
- 現代標點和合本 - 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
- 文理和合譯本 - 是以遣猶大、西拉、口述此事、
- 文理委辦譯本 - 亦遣猶大、西拉、口授是事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣 猶大 、 西拉 、亦以口述此事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾儕特派 樹德 、 西拉 、俾為爾面述種切。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, les enviamos a Judas y a Silas para que les confirmen personalmente lo que les escribimos.
- 현대인의 성경 - 우리가 유다와 실라를 대표로 뽑아 보냈으니 그들이 이 편지 내용을 직접 말해 줄 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
- Восточный перевод - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы посылаем к вам также Иуду и Сило, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous confirmeront de vive voix ce que nous vous écrivons.
- Nestle Aland 28 - ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
- Nova Versão Internacional - Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
- Hoffnung für alle - Unsere Abgesandten Judas und Silas werden euch noch persönlich berichten, was wir in der strittigen Frage entschieden haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cử Giu-đa và Si-la đến trình bày trực tiếp cho anh em vấn đề này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เราจึงส่งยูดาสกับสิลาสมาเพื่อยืนยันด้วยวาจาในสิ่งที่เราเขียน
交叉引用
- 3 ยอห์น 1:13 - ข้าพเจ้ามีอีกหลายเรื่องที่จะเขียนถึงท่าน แต่ไม่อยากจะเขียนถึงด้วยปากกาและน้ำหมึก
- กิจการของอัครทูต 15:32 - ยูดาสและสิลาสซึ่งก็เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเอง ได้กล่าวถึงหลายเรื่องแก่พวกพี่น้อง เพื่อให้กำลังใจและให้มีความกล้าหาญ
- 2 ยอห์น 1:12 - มีอีกหลายเรื่องที่ข้าพเจ้าอยากจะเขียนถึงท่าน มิใช่ด้วยการใช้กระดาษและน้ำหมึก แต่ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพูดกับท่านต่อหน้า เพื่อเราจะได้มีความยินดีอย่างเต็มเปี่ยม
- กิจการของอัครทูต 15:22 - ครั้นแล้วพวกอัครทูต ผู้ปกครอง และทุกคนในคริสตจักรก็ได้ตัดสินใจเลือกชายบางคนในพวกเขาเอง เพื่อส่งไปยังเมืองอันทิโอกด้วยกันกับเปาโลและบาร์นาบัส คนที่พวกเขาเลือกคือสิลาส และยูดาสที่มีอีกชื่อหนึ่งว่าบาร์ซับบาส ซึ่งทั้งสองก็เป็นผู้นำในหมู่พี่น้อง