Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
交叉引用
  • ฟีลิปปี 2:29 - ฉะนั้น​จง​ต้อนรับ​เขา​ดั่ง​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง และ​จง​นับถือ​คน​อย่าง​เขา​ไว้​เถิด
  • ฟีลิปปี 2:30 - เพราะ​เขา​เกือบ​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​งาน​ของ​พระ​คริสต์ เขา​เสี่ยง​ชีวิต​เพื่อ​ทดแทน​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​สามารถ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ได้
  • 1 โครินธ์ 15:30 - และ​ทำไม​เรา​จึง​เสี่ยง​อันตราย​ตลอด​เวลา​เล่า
  • ผู้วินิจฉัย 5:18 - เศบูลุน​เป็น​พวก​ที่​เสี่ยง​แม้​ชีวิต​ของ​ตนเอง นัฟทาลี​ก็​กระทำ​เช่น​นั้น​บน​ที่​ราบ​สูง
  • 2 โครินธ์ 11:23 - พวก​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรือ (ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​คน​เสีย​สติ) ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​มาก​กว่า​เสีย​อีก ลง​แรง​มาก​กว่า ถูก​จำคุก​มาก​กว่า ถูก​เฆี่ยน​ตี​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน อยู่​ใน​ขั้น​สาหัส​เจียน​ตาย​หลาย​ครั้ง
  • 2 โครินธ์ 11:24 - ชาว​ยิว​เฆี่ยน​ข้าพเจ้า 5 ครั้งๆ ละ 40 ที​หัก​ออก​เสีย 1 ที
  • 2 โครินธ์ 11:25 - ข้าพเจ้า​ถูก​โบย​ด้วย​ไม้​เรียว 3 ครั้ง ถูก​หิน​ขว้าง 1 ครั้ง เรือ​แตก 3 ครั้ง ข้าพเจ้า​ลอย​คอ​อยู่​กลาง​ทะเล​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​ทั้ง​คืน
  • 2 โครินธ์ 11:26 - ข้าพเจ้า​เดิน​ทาง​ตลอด​เวลา ได้​รับ​ภัย​จาก​แม่น้ำ จาก​โจร จาก​คน​ชาติ​เดียว​กัน​เอง จาก​บรรดา​คนนอก เผชิญ​ภัย​ทั้ง​ใน​ตัว​เมือง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ภัย​ใน​ทะเล​และ​ภัย​จาก​พี่​น้อง​จอม​ปลอม
  • 2 โครินธ์ 11:27 - ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​และ​ทน​ต่อ​ความ​ลำบาก ไม่​ได้​หลับ​นอน​หลาย​คืน ทั้ง​หิว​และ​กระหาย บ่อย​ครั้ง​ที่​ไม่​มี​อาหาร​รับประทาน ทั้ง​หนาว​และ​เปลือย​กาย
  • กิจการของอัครทูต 13:50 - แต่​ชาว​ยิว​พา​กัน​ยุยง​พวก​สตรี​สูง​ศักดิ์​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า รวม​ทั้ง​ผู้​นำ​ชาย​ใน​เมือง​นั้น ให้​ข่มเหง​และ​ขับ​ไล่​เปาโล​กับ​บาร์นาบัส​ออก​ไป​ให้​พ้น​จาก​เขต​แดน​ของ​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 9:23 - หลาย​วัน​ต่อ​มา ชาว​ยิว​จึง​คบคิด​กัน​จะ​ฆ่า​เซาโล
  • กิจการของอัครทูต 9:24 - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
  • กิจการของอัครทูต 9:25 - แต่​เหล่า​สาวก​พา​ท่าน​ไป​นั่ง​ลง​ใน​เข่ง แล้ว​หย่อน​ลง​ออก​ทาง​ช่อง​กำแพง​เมือง​ใน​เวลา​กลาง​คืน
  • กิจการของอัครทูต 14:19 - แล้ว​ก็​มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​มา​จาก​เมือง​อันทิโอก​และ​เมือง​อิโคนียูม พวก​เขา​สามารถ​ชัก​จูง​ให้​ผู้​คน​เอา​ก้อนหิน​ขว้าง​เปาโล และ​ลาก​ท่าน​ออก​ไป​นอก​เมือง เพราะ​คิด​ว่า​ท่าน​ตาย​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • ฟีลิปปี 2:29 - ฉะนั้น​จง​ต้อนรับ​เขา​ดั่ง​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง และ​จง​นับถือ​คน​อย่าง​เขา​ไว้​เถิด
  • ฟีลิปปี 2:30 - เพราะ​เขา​เกือบ​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​งาน​ของ​พระ​คริสต์ เขา​เสี่ยง​ชีวิต​เพื่อ​ทดแทน​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​สามารถ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ได้
  • 1 โครินธ์ 15:30 - และ​ทำไม​เรา​จึง​เสี่ยง​อันตราย​ตลอด​เวลา​เล่า
  • ผู้วินิจฉัย 5:18 - เศบูลุน​เป็น​พวก​ที่​เสี่ยง​แม้​ชีวิต​ของ​ตนเอง นัฟทาลี​ก็​กระทำ​เช่น​นั้น​บน​ที่​ราบ​สูง
  • 2 โครินธ์ 11:23 - พวก​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรือ (ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​คน​เสีย​สติ) ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​มาก​กว่า​เสีย​อีก ลง​แรง​มาก​กว่า ถูก​จำคุก​มาก​กว่า ถูก​เฆี่ยน​ตี​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน อยู่​ใน​ขั้น​สาหัส​เจียน​ตาย​หลาย​ครั้ง
  • 2 โครินธ์ 11:24 - ชาว​ยิว​เฆี่ยน​ข้าพเจ้า 5 ครั้งๆ ละ 40 ที​หัก​ออก​เสีย 1 ที
  • 2 โครินธ์ 11:25 - ข้าพเจ้า​ถูก​โบย​ด้วย​ไม้​เรียว 3 ครั้ง ถูก​หิน​ขว้าง 1 ครั้ง เรือ​แตก 3 ครั้ง ข้าพเจ้า​ลอย​คอ​อยู่​กลาง​ทะเล​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​ทั้ง​คืน
  • 2 โครินธ์ 11:26 - ข้าพเจ้า​เดิน​ทาง​ตลอด​เวลา ได้​รับ​ภัย​จาก​แม่น้ำ จาก​โจร จาก​คน​ชาติ​เดียว​กัน​เอง จาก​บรรดา​คนนอก เผชิญ​ภัย​ทั้ง​ใน​ตัว​เมือง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ภัย​ใน​ทะเล​และ​ภัย​จาก​พี่​น้อง​จอม​ปลอม
  • 2 โครินธ์ 11:27 - ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​และ​ทน​ต่อ​ความ​ลำบาก ไม่​ได้​หลับ​นอน​หลาย​คืน ทั้ง​หิว​และ​กระหาย บ่อย​ครั้ง​ที่​ไม่​มี​อาหาร​รับประทาน ทั้ง​หนาว​และ​เปลือย​กาย
  • กิจการของอัครทูต 13:50 - แต่​ชาว​ยิว​พา​กัน​ยุยง​พวก​สตรี​สูง​ศักดิ์​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า รวม​ทั้ง​ผู้​นำ​ชาย​ใน​เมือง​นั้น ให้​ข่มเหง​และ​ขับ​ไล่​เปาโล​กับ​บาร์นาบัส​ออก​ไป​ให้​พ้น​จาก​เขต​แดน​ของ​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 9:23 - หลาย​วัน​ต่อ​มา ชาว​ยิว​จึง​คบคิด​กัน​จะ​ฆ่า​เซาโล
  • กิจการของอัครทูต 9:24 - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
  • กิจการของอัครทูต 9:25 - แต่​เหล่า​สาวก​พา​ท่าน​ไป​นั่ง​ลง​ใน​เข่ง แล้ว​หย่อน​ลง​ออก​ทาง​ช่อง​กำแพง​เมือง​ใน​เวลา​กลาง​คืน
  • กิจการของอัครทูต 14:19 - แล้ว​ก็​มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​มา​จาก​เมือง​อันทิโอก​และ​เมือง​อิโคนียูม พวก​เขา​สามารถ​ชัก​จูง​ให้​ผู้​คน​เอา​ก้อนหิน​ขว้าง​เปาโล และ​ลาก​ท่าน​ออก​ไป​นอก​เมือง เพราะ​คิด​ว่า​ท่าน​ตาย​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献