逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為論到 摩西 嘛、從古代以來,在各城裏自有宣傳他的人,每安息日在會堂裏、他 的 書都被宣讀着。』
- 新标点和合本 - 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为历代以来,摩西的书在各城都有人宣讲,每逢安息日,也在会堂里诵读。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为历代以来,摩西的书在各城都有人宣讲,每逢安息日,也在会堂里诵读。”
- 当代译本 - 因为自古以来,在各城都有人宣讲摩西的律法,每逢安息日,都有人在会堂里诵读。”
- 圣经新译本 - 因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西的书,每逢安息日,在各会堂里都有人诵读。”
- 中文标准译本 - 因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书 。”
- 现代标点和合本 - 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”
- 和合本(拼音版) - 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”
- New International Version - For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
- New International Reader's Version - These laws of Moses have been preached in every city from the earliest times. They are read out loud in the synagogues every Sabbath day.”
- English Standard Version - For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”
- New Living Translation - For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
- Christian Standard Bible - For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.”
- New American Standard Bible - For from ancient generations Moses has those who preach him in every city, since he is read in the synagogues every Sabbath.”
- New King James Version - For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
- Amplified Bible - For from ancient generations [the writing of] Moses has been preached in every city, since he is read aloud in the synagogues every Sabbath.”
- American Standard Version - For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
- King James Version - For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
- New English Translation - For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, because he is read aloud in the synagogues every Sabbath.”
- World English Bible - For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”
- 新標點和合本 - 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為歷代以來,摩西的書在各城都有人宣講,每逢安息日,也在會堂裏誦讀。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為歷代以來,摩西的書在各城都有人宣講,每逢安息日,也在會堂裏誦讀。」
- 當代譯本 - 因為自古以來,在各城都有人宣講摩西的律法,每逢安息日,都有人在會堂裡誦讀。」
- 聖經新譯本 - 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。”
- 中文標準譯本 - 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西,每逢安息日在各會堂裡都有人誦讀他的書 。」
- 現代標點和合本 - 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日在會堂裡誦讀。」
- 文理和合譯本 - 蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、○
- 文理委辦譯本 - 蓋自古以來、各邑會堂、每安息日、讀摩西經、而傳其道也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 摩西 律法、自古以來、各邑有宣之者、每安息日讀於會堂、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 摩西 之書、已徧傳諸邑、每值禮日誦之會堂由來舊矣。』
- Nueva Versión Internacional - En efecto, desde tiempos antiguos Moisés siempre ha tenido en cada ciudad quien lo predique y lo lea en las sinagogas todos los sábados».
- 현대인의 성경 - 예로부터 각 성에서는 안식일마다 회당에서 이런 것을 금한 모세의 글을 읽어 왔습니다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь Закон Моисея издавна возвещается в каждом городе и читается в синагогах каждую субботу.
- Восточный перевод - Ведь Закон Мусы, издавна возвещается в каждом городе и читается в молитвенных домах иудеев каждую субботу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Закон Мусы, издавна возвещается в каждом городе и читается в молитвенных домах иудеев каждую субботу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Закон Мусо, издавна возвещается в каждом городе и читается в молитвенных домах иудеев каждую субботу.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, depuis les temps anciens, il y a dans chaque ville des prédicateurs qui enseignent la Loi de Moïse, et chaque sabbat, on la lit dans les synagogues.
- リビングバイブル - どこの町でも、ユダヤ人の会堂では安息日ごとに、何代にもわたって、このことに反対する教えが語られてきたからです。」
- Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος.
- Nova Versão Internacional - Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados”.
- Hoffnung für alle - Denn diese Gebote von Mose sind seit alter Zeit überall bekannt. Aus seinem Gesetz wird ja an jedem Sabbat in allen Synagogen vorgelesen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khắp các đô thị đều có người giảng giải các luật lệ đó trong luật pháp Môi-se vào mỗi ngày Sa-bát, trong các hội đường Do Thái qua nhiều thế hệ rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตั้งแต่โบราณกาลมีการเทศนาและอ่านธรรมบัญญัติของโมเสสในธรรมศาลาทุกวันสะบาโตในทุกๆ เมือง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุว่าตั้งแต่สมัยโบราณมา ในทุกเมืองมีผู้ประกาศเรื่องที่โมเสสได้เขียนไว้ และมีการอ่านกันในศาลาที่ประชุมทุกๆ วันสะบาโต”
交叉引用
- 哥林多人後書 3:14 - 無奈他們的心意卻成了頑梗不化的。直到今天的日子,在宣讀《舊約》的時候、同樣的帕子還是存在着、沒有揭去;因為只有在基督裏那才被消滅掉。
- 哥林多人後書 3:15 - 是的,直到今天,每逢《 摩西 》 書 被宣讀時候、還有帕子放在人們心上。
- 尼希米記 8:1 - 那時眾民如同一人聚集在 水 門前的廣場上,請經學士 以斯拉 將 摩西 的律法書帶來:那 律法 是永恆主吩咐 以色列 人 遵守 的。
- 尼希米記 8:2 - 七月一日、祭司 以斯拉 將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
- 尼希米記 8:3 - 他在 水 門前的廣場前面、從天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直誦讀;眾民都側耳傾聽這律法書。
- 尼希米記 8:4 - 經學士 以斯拉 站在為這事特製的木臺上;在他身旁有 瑪他提雅 、 示瑪 、 亞奈雅 、 烏利亞 、 希勒家 ,和 瑪西雅 、站在他右邊;有 毘大雅 、 米沙利 、 瑪基雅 、 哈順 、 哈拔大拿 、 撒迦利亞 、和 米書蘭 、站在他左邊。
- 尼希米記 8:5 - 經學士 以斯拉 在高過眾民以上的地方、當着眾民眼前把書卷展開;他一展開了,眾民就都站起來。
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉 祝頌了永恆主至大的上帝;眾民都舉手應聲地說:『阿們 !阿們!』又俯身,面伏於地、敬拜永恆主。
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞 、 巴尼 、 示利比 、 雅憫 、 亞谷 、 沙比太 、 荷第雅 、 瑪西雅 、 基利他 、 亞撒利雅 、 約撒拔 、 哈難 、 毘萊雅 ,這些 利未 人 幫助人民明白律法;人民始終站着。
- 尼希米記 8:8 - 以斯拉 清清楚楚地唸那書卷, 誦讀 上帝的律法,講明意義,使人民明白所誦讀的 。
- 尼希米記 8:9 - 做省長的 尼希米 、和做祭司的經學士 以斯拉 、跟教導人民的 利未 人、對眾民說:『今天是永恆主你們的上帝的聖日;你們不要悲哀哭泣』; 這是 因為眾民聽見律法書上的話、都哭了。
- 尼希米記 8:10 - 他又對他們說:『你們去喫肥美的,喝甘甜的,將祭肉分兒送給那不能豫備的;因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠永恆主而得的喜樂、就是你們的力量 。』
- 尼希米記 8:11 - 於是 利未 人使眾民安靜下來,說:『今天是聖日;你們要安然自在,不要憂愁。』
- 尼希米記 8:12 - 眾民都去喫喝,也將祭肉分兒送給人,大大歡喜作樂,因為他們明白所教訓他們的話。
- 路加福音 4:16 - 耶穌來到 拿撒勒 、他長大的地方,照他素常所行的在安息之日進了會堂,站起來要宣讀。
- 使徒行傳 13:27 - 而在 耶路撒冷 居住的人和他們的議員卻不認識這個人,也不明白每安息日所宣讀的神言人的話,竟給定了罪、而應驗了 這些神言人的話 。
- 使徒行傳 13:15 - 律法和神言人的書宣讀了以後,會堂管事們就差遣人到他們跟前說:『同人弟兄們,你們 心 裏若有甚麼要向民眾勸勉的話,請說。』