Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 只要寫信、叫他們禁戒偶像的觸污和淫亂 、 跟禁 喫勒死的動物 和血。
  • 新标点和合本 - 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫乱。
  • 当代译本 - 我们只需写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 圣经新译本 - 只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
  • 中文标准译本 - 不过要写信给他们:要远避偶像的污秽,远避淫乱、勒死的动物和血。
  • 现代标点和合本 - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • 和合本(拼音版) - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • New International Version - Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
  • New International Reader's Version - Here is what we should write to them. They must not eat food that has been made impure by being offered to statues of gods. They must not commit sexual sins. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not drink blood.
  • English Standard Version - but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
  • New Living Translation - Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
  • Christian Standard Bible - but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
  • New American Standard Bible - but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols, from acts of sexual immorality, from what has been strangled, and from blood.
  • New King James Version - but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
  • Amplified Bible - but that we write to them that they are to abstain from anything that has been contaminated by [being offered to] idols and from sexual impurity and from [eating the meat of] what has been strangled and from [the consumption of] blood.
  • American Standard Version - but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
  • King James Version - But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
  • New English Translation - but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
  • World English Bible - but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
  • 新標點和合本 - 只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫亂。
  • 當代譯本 - 我們只需寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 聖經新譯本 - 只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
  • 中文標準譯本 - 不過要寫信給他們:要遠避偶像的汙穢,遠避淫亂、勒死的動物和血。
  • 現代標點和合本 - 只要寫信吩咐他們禁戒偶像的汙穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
  • 文理和合譯本 - 惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
  • 文理委辦譯本 - 遺書戒之曰、勿淫、祭偶之污、勒死之牲、若血、勿食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當達書、命其戒偶像之污穢、及姦淫、又戒食勒死之牲及血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien debemos escribirles que se abstengan de lo contaminado por los ídolos, de la inmoralidad sexual, de la carne de animales estrangulados y de sangre.
  • 현대인의 성경 - 다만 우상에게 바친 더러운 제물과 음란과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하라고 그들에게 편지하는 것이 좋겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от вещей, оскверненных идолами, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови . И чтобы не делали другим того, чего себе не желают .
  • Восточный перевод - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecrivons-leur simplement de ne pas manger de viande provenant des sacrifices offerts aux idoles, de se garder de toute inconduite sexuelle, et de ne consommer ni viande d’animaux étouffés ni sang .
  • リビングバイブル - ただ、偶像に供えた肉を食べること、あらゆる不品行、しめ殺した動物の肉を血を抜かないまま食べること、また、血を食べることはやめるように言うべきだと思います。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
  • Hoffnung für alle - Wir sollten ihnen allerdings einen Brief schreiben und von ihnen verlangen, dass sie sich nicht durch die Verehrung von Götzen unrein machen, keine verbotenen sexuellen Beziehungen eingehen, kein Fleisch von Tieren essen, die nicht völlig ausgeblutet sind, oder gar das Blut selbst verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ nên viết thư căn dặn họ đừng ăn của cúng thần tượng, đừng gian dâm, đừng ăn máu, và thịt thú vật chết ngạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ให้เราเขียนไปบอกพวกเขาว่าให้ละเว้นจากอาหารที่เป็นมลทินโดยรูปเคารพ จากการผิดศีลธรรมทางเพศ จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการกินเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เรา​ควร​เขียน​ถึง​พวก​เขา ให้​ละเว้น​อาหาร​ที่​มี​มลทิน​จาก​รูป​เคารพ​ต่างๆ จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ละเว้น​การ​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ​ตาย หรือ​รับ​ประทาน​เลือด
交叉引用
  • 加拉太人書 5:19 - 肉體之行為是顯而易見的,就是:淫亂、污穢、邪蕩、
  • 申命記 14:21 - 『凡自己死的你們都不可喫;要給你城內的寄居者喫,或是賣給外族人;因為你是聖別的人民、屬於永恆主你的上帝的。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 民數記 25:2 - 那些女子請 以色列 人民去赴獻與她們的神的祭筵, 以色列 人民竟喫 她們的祭筵 ,跪拜她們的神。
  • 但以理書 1:8 - 但是 但以理 卻抱定心意、決不以王的大餐和王所喝的酒而玷污自己;因此他便要求太監長准他不玷污自己。
  • 詩篇 106:37 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 詩篇 106:38 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 啓示錄 10:8 - 我所聽見那從天上發出的聲音又同我說話,說:『你去把那站在海上地上的天使手中展開着的書卷取過來。』
  • 申命記 12:23 - 不過你要堅心決意地不喫血,因為血就是生命;你不可 連 生命帶肉都喫。
  • 申命記 12:24 - 你不可喫血;要倒在地上、像 倒 水一樣。
  • 申命記 12:25 - 你不可喫血,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事、而平安順遂。
  • 啓示錄 10:2 - 他執有一卷很小的書卷在手裏,展開着。他把右腳踏在海上,左 腳 踏在地上。
  • 提摩太前書 4:4 - 上帝創造之物都是好的;用感謝心領受,沒有一樣是可棄的;
  • 提摩太前書 4:5 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
  • 利未記 7:23 - 『你要告訴 以色列 人說:牛或綿羊或山羊的脂肪、你們都不可喫。
  • 利未記 7:24 - 自己死的的脂肪或野獸撕裂的的脂肪可作別的使用,卻千萬不可喫。
  • 利未記 7:25 - 因為凡喫了獻與永恆主為火祭之牲口的脂肪的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 利未記 7:26 - 在你們一切的住所、一切的血、無論是禽鳥的、是牲口的、你們都不可喫。
  • 利未記 7:27 - 無論甚麼人喫甚麼血,那人必須從他的族人中被剪除。』
  • 以弗所人書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢或貪婪,在你們中間連提都不可提,才合乎聖徒的身分。
  • 哥林多人前書 10:14 - 所以我親愛的,你們要逃避拜偶像的事。
  • 哥林多人前書 10:15 - 我是 拿你們 當做精明人來說話的;你們要判斷我所說的。
  • 哥林多人前書 10:16 - 我們所祝頌的杯、豈不是 讓我們 一同有分於基督的血麼?我們所擘開的餅、豈不是 讓我們 一同有分於基督的身體麼?
  • 哥林多人前書 10:17 - 餅既是一個,我們雖多,還是一個身體;因為我們眾人都分享這一個餅。
  • 哥林多人前書 10:18 - 你們看按肉身做 以色列 人的。那些喫祭物的、豈不是在祭壇上有分麼?
  • 哥林多人前書 10:19 - 那我是說甚麼呢?是說祭偶像之物算得了甚麼呢?還是說偶像算得了甚麼呢?
  • 哥林多人前書 10:20 - 我乃是說外國人所祭獻的、是祭獻給鬼,不是獻與上帝。我不願意你們成了有分於鬼的人。
  • 哥林多人前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 哥林多人前書 10:22 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 哥林多人前書 10:23 - 『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 哥林多人前書 10:24 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 哥林多人前書 10:25 - 凡肉市上所賣的、你們只管喫;為着良知的緣故、不要問甚麼;
  • 哥林多人前書 10:26 - 因為『地和滿地所有的都屬於主』。
  • 哥林多人前書 10:27 - 若有一個不信的人請你們,而你們也願意去,凡擺在你們面前的、你們只管喫;為着良知的緣故、不要問甚麼。
  • 哥林多人前書 10:28 - 假使有人對你們說:『這是獻過祭的東西』,那麼為了那指點的人、並為着良知的緣故、你就別喫了:
  • 希伯來人書 12:16 - 免得有嫖妓或做男倡的、或凡俗的、像 以掃 ,他為了一 碗 食品,就把自己的長子名分賣掉了。
  • 哥林多人前書 7:2 - 但是為了 避免 淫亂的緣故,各人 最好 要有他自己的妻子,各人也 最好 要有自己的丈夫。
  • 歌羅西人書 3:5 - 所以你們要看這在地上的肢體為死了的: 就如 淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、(就是一種的拜偶像)。
  • 哥林多人後書 12:21 - 怕我再到 你們那裏 去的時候、我的上帝卑抑了我在你們面前; 怕 因許多人從前犯了罪、還沒有改悔他們所習行的污穢淫亂和邪蕩,我就不得不哀慟。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:3 - 上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,
  • 哥林多人前書 5:11 - 其實我寫給你們的是:若有人名為弟兄,實在是嫖妓或作男倡的、或貪婪的、或拜偶像的、或辱罵人的、或醉酒的、或勒索人的,你們就不可 和他 交往。就是和這樣的人一同喫飯也不可,
  • 出埃及記 20:3 - 『我以外 ,你不可有別的神。
  • 出埃及記 20:4 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
  • 出埃及記 20:5 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
  • 以西結書 33:25 - 因此呢、你要對他們說;主永恆主這麼說:你們喫帶血之物 ,舉目瞻仰你們的偶像,並且 殺人 流 人的 血,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 創世記 35:2 - 雅各 就對他的家屬和所有同在一起的人說:『要除掉你們中間的外人神像,要潔淨自己,更換衣裳。
  • 哥林多人前書 6:13 - 食物是為肚子,肚子也是為食物;但無論這個和那個,上帝都要廢掉。身體不是為淫亂,乃是為主的;主也是為身體的。
  • 出埃及記 20:23 - 銀的神像金的神像、你們都不可作、來和我相配,千萬不可給自己作呀。
  • 以西結書 20:30 - 所以你要對 以色列 家說:主永恆主這麼說:你們仍照你們祖先所行的以玷污自己麼?仍追隨着他們可憎之像以行邪淫麼?
  • 以西結書 20:31 - 你們奉上供品,使你們的兒子經過火而獻為祭的時候,仍將你們一切的偶像去玷污自己直到今日。 以色列 家啊,我哪裏要給你們求問呢?主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。
  • 撒母耳記上 14:32 - 人民急於攫取掠得物,就把牛羊和小牛宰於地上,帶血就喫了。
  • 希伯來人書 13:4 - 婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
  • 啓示錄 9:20 - 其餘的人、沒有在這些災殃中被殺的、還不改悔他們的手的作為,不停止拜鬼魔和偶像、就是那些金銀銅石木造的、那些不能看不能聽也不能走路的 偶像 。
  • 利未記 17:10 - 『凡屬 以色列 家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 利未記 17:11 - 因為肉之生命是在於血;是我給了你們 讓它 在祭壇上為你們的生命行除罪禮的;因為是血(血是生命)在除罪的。
  • 利未記 17:12 - 故此我對 以色列 人說:你們中間一切的人都不可喫血;在你們中間寄居的外僑也不可喫血。
  • 利未記 17:13 - 凡 以色列 人、或是在你們中間寄居的外僑、打獵得了可喫的野味、無論是野獸是飛鳥,他總要插牠的血讓流出來,用塵土掩蓋上。
  • 利未記 17:14 - 因為凡 有血 肉 的 的生命、其血就等 於其生命。所以我對 以色列 人說:凡 有血 肉 的 的血、你們都不可喫,因為凡 有血 肉 的 的生命、就是牠的血;凡喫血的必須被剪除。
  • 哥林多人前書 10:7 - 你們也不要做拜偶像的,像他們有人、如 經上 所記『人民坐下喫喝,起來遊戲』那樣。
  • 哥林多人前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們有人淫亂,一天就倒斃了二萬三千人!
  • 哥林多人前書 8:1 - 論到祭偶像之物、我們曉得「我們都有知識」。但知識能自吹自大,惟獨愛能建立人。
  • 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
  • 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
  • 申命記 15:23 - 不過牠的血你卻不可喫;要倒在地上,像 倒 水一樣。
  • 出埃及記 34:15 - 恐怕你和那地的居民立約,眾民就變節去服事他們的神,獻祭給他們的神, 若 有人請你,你便喫他的祭物,
  • 出埃及記 34:16 - 恐怕你給你的兒子娶他 們 的女兒為妻,而 兒子 的女兒又變節 去服事他們的神,便使你的子孫都變節去服事他們的神。
  • 以西結書 4:14 - 我說:『啊!主永恆主啊,你看,我素來未曾被玷污;從幼年到如今都沒喫過自己死的、或被野獸撕裂的;不新鮮之肉也未曾入過我的口。』
  • 哥林多人前書 6:18 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 哥林多人前書 8:4 - 所以論到喫祭偶像之物這一件事、我們知道偶像在世上算不了甚麼,也知道除了一位 上帝 以外、沒有別的上帝。
  • 哥林多人前書 8:5 - 因為雖或有所謂神的——或是在天、或是在地,就如那許多的「神」、許多的「主」——
  • 哥林多人前書 8:6 - 但在我們、卻只有一位上帝,就是父;萬有都本於他;我們也歸於他;只有一位主,就是耶穌基督;萬有都藉着他 而存在 ;我們也藉着他 而存在 。
  • 哥林多人前書 8:7 - 但這種知識不都在眾人 心 裏。有人因了拜偶像的習慣力存到現在 ,喫 東西 還像喫祭偶像之物一樣;他們的良知既然軟弱,就被沾染了污穢。
  • 哥林多人前書 8:8 - 其實食物並不能將我們舉薦與上帝:我們若不喫,無所虧損,喫也無所增益。
  • 哥林多人前書 8:9 - 不過要謹慎,免得你們這權利、竟成了軟弱人的碰腳物。
  • 哥林多人前書 8:10 - 倘若有人見你這「有知識的」在偶像廟裏坐席,他的良知若是軟弱,豈不是要「被建立起來!」去喫祭偶像之物麼?
  • 哥林多人前書 8:11 - 那軟弱的人、基督為他死的那弟兄、也就會因你的「知識」而失喪了!
  • 哥林多人前書 8:12 - 你們這樣犯罪害了弟兄、擊傷了他們 的良知、便是犯罪敵對着基督了。
  • 哥林多人前書 8:13 - 所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉 ,免得使我的弟兄絆跌。
  • 申命記 12:16 - 只是血就不可喫;要倒在地上、像 倒 水一樣。
  • 使徒行傳 21:25 - 至於信 道 的外國人呢、我們已經寫信訓諭 他們 ,決定叫他們自守,不喫祭偶像之物和血、跟勒死的動物 ,又不行淫亂。』
  • 創世記 9:4 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 啓示錄 2:14 - 不過我有一點要責備你的,就是你有執守 巴蘭 教訓的人在 你 那裏。這 巴蘭 教導了 巴勒 將絆跌物丟在 以色列 人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
  • 啓示錄 2:20 - 不過我有一件要責備你的,就是你容讓那婦人 耶洗別 ;她說自己是神言人,又教導又迷惑我的僕人們去行邪淫、變節拜偶像、喫祭偶像之物。
  • 利未記 3:17 - 在你們一切的住所、一切脂肪、和一切的血、你們都不可喫:這要做你們世世代代永遠的條例。』
  • 使徒行傳 15:29 - 就是禁 喫 祭偶像的東西和血、跟勒死的動物 ,又禁戒淫亂 : 這幾件,請你們自己禁絕不犯,好好地實行。願你們安康!』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 只要寫信、叫他們禁戒偶像的觸污和淫亂 、 跟禁 喫勒死的動物 和血。
  • 新标点和合本 - 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫乱。
  • 当代译本 - 我们只需写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 圣经新译本 - 只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
  • 中文标准译本 - 不过要写信给他们:要远避偶像的污秽,远避淫乱、勒死的动物和血。
  • 现代标点和合本 - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • 和合本(拼音版) - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • New International Version - Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
  • New International Reader's Version - Here is what we should write to them. They must not eat food that has been made impure by being offered to statues of gods. They must not commit sexual sins. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not drink blood.
  • English Standard Version - but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
  • New Living Translation - Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
  • Christian Standard Bible - but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
  • New American Standard Bible - but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols, from acts of sexual immorality, from what has been strangled, and from blood.
  • New King James Version - but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
  • Amplified Bible - but that we write to them that they are to abstain from anything that has been contaminated by [being offered to] idols and from sexual impurity and from [eating the meat of] what has been strangled and from [the consumption of] blood.
  • American Standard Version - but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
  • King James Version - But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
  • New English Translation - but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
  • World English Bible - but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
  • 新標點和合本 - 只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫亂。
  • 當代譯本 - 我們只需寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 聖經新譯本 - 只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
  • 中文標準譯本 - 不過要寫信給他們:要遠避偶像的汙穢,遠避淫亂、勒死的動物和血。
  • 現代標點和合本 - 只要寫信吩咐他們禁戒偶像的汙穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
  • 文理和合譯本 - 惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
  • 文理委辦譯本 - 遺書戒之曰、勿淫、祭偶之污、勒死之牲、若血、勿食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當達書、命其戒偶像之污穢、及姦淫、又戒食勒死之牲及血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien debemos escribirles que se abstengan de lo contaminado por los ídolos, de la inmoralidad sexual, de la carne de animales estrangulados y de sangre.
  • 현대인의 성경 - 다만 우상에게 바친 더러운 제물과 음란과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하라고 그들에게 편지하는 것이 좋겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от вещей, оскверненных идолами, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови . И чтобы не делали другим того, чего себе не желают .
  • Восточный перевод - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecrivons-leur simplement de ne pas manger de viande provenant des sacrifices offerts aux idoles, de se garder de toute inconduite sexuelle, et de ne consommer ni viande d’animaux étouffés ni sang .
  • リビングバイブル - ただ、偶像に供えた肉を食べること、あらゆる不品行、しめ殺した動物の肉を血を抜かないまま食べること、また、血を食べることはやめるように言うべきだと思います。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
  • Hoffnung für alle - Wir sollten ihnen allerdings einen Brief schreiben und von ihnen verlangen, dass sie sich nicht durch die Verehrung von Götzen unrein machen, keine verbotenen sexuellen Beziehungen eingehen, kein Fleisch von Tieren essen, die nicht völlig ausgeblutet sind, oder gar das Blut selbst verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ nên viết thư căn dặn họ đừng ăn của cúng thần tượng, đừng gian dâm, đừng ăn máu, và thịt thú vật chết ngạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ให้เราเขียนไปบอกพวกเขาว่าให้ละเว้นจากอาหารที่เป็นมลทินโดยรูปเคารพ จากการผิดศีลธรรมทางเพศ จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการกินเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เรา​ควร​เขียน​ถึง​พวก​เขา ให้​ละเว้น​อาหาร​ที่​มี​มลทิน​จาก​รูป​เคารพ​ต่างๆ จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ละเว้น​การ​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ​ตาย หรือ​รับ​ประทาน​เลือด
  • 加拉太人書 5:19 - 肉體之行為是顯而易見的,就是:淫亂、污穢、邪蕩、
  • 申命記 14:21 - 『凡自己死的你們都不可喫;要給你城內的寄居者喫,或是賣給外族人;因為你是聖別的人民、屬於永恆主你的上帝的。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 民數記 25:2 - 那些女子請 以色列 人民去赴獻與她們的神的祭筵, 以色列 人民竟喫 她們的祭筵 ,跪拜她們的神。
  • 但以理書 1:8 - 但是 但以理 卻抱定心意、決不以王的大餐和王所喝的酒而玷污自己;因此他便要求太監長准他不玷污自己。
  • 詩篇 106:37 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 詩篇 106:38 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 啓示錄 10:8 - 我所聽見那從天上發出的聲音又同我說話,說:『你去把那站在海上地上的天使手中展開着的書卷取過來。』
  • 申命記 12:23 - 不過你要堅心決意地不喫血,因為血就是生命;你不可 連 生命帶肉都喫。
  • 申命記 12:24 - 你不可喫血;要倒在地上、像 倒 水一樣。
  • 申命記 12:25 - 你不可喫血,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事、而平安順遂。
  • 啓示錄 10:2 - 他執有一卷很小的書卷在手裏,展開着。他把右腳踏在海上,左 腳 踏在地上。
  • 提摩太前書 4:4 - 上帝創造之物都是好的;用感謝心領受,沒有一樣是可棄的;
  • 提摩太前書 4:5 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
  • 利未記 7:23 - 『你要告訴 以色列 人說:牛或綿羊或山羊的脂肪、你們都不可喫。
  • 利未記 7:24 - 自己死的的脂肪或野獸撕裂的的脂肪可作別的使用,卻千萬不可喫。
  • 利未記 7:25 - 因為凡喫了獻與永恆主為火祭之牲口的脂肪的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 利未記 7:26 - 在你們一切的住所、一切的血、無論是禽鳥的、是牲口的、你們都不可喫。
  • 利未記 7:27 - 無論甚麼人喫甚麼血,那人必須從他的族人中被剪除。』
  • 以弗所人書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢或貪婪,在你們中間連提都不可提,才合乎聖徒的身分。
  • 哥林多人前書 10:14 - 所以我親愛的,你們要逃避拜偶像的事。
  • 哥林多人前書 10:15 - 我是 拿你們 當做精明人來說話的;你們要判斷我所說的。
  • 哥林多人前書 10:16 - 我們所祝頌的杯、豈不是 讓我們 一同有分於基督的血麼?我們所擘開的餅、豈不是 讓我們 一同有分於基督的身體麼?
  • 哥林多人前書 10:17 - 餅既是一個,我們雖多,還是一個身體;因為我們眾人都分享這一個餅。
  • 哥林多人前書 10:18 - 你們看按肉身做 以色列 人的。那些喫祭物的、豈不是在祭壇上有分麼?
  • 哥林多人前書 10:19 - 那我是說甚麼呢?是說祭偶像之物算得了甚麼呢?還是說偶像算得了甚麼呢?
  • 哥林多人前書 10:20 - 我乃是說外國人所祭獻的、是祭獻給鬼,不是獻與上帝。我不願意你們成了有分於鬼的人。
  • 哥林多人前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 哥林多人前書 10:22 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 哥林多人前書 10:23 - 『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 哥林多人前書 10:24 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 哥林多人前書 10:25 - 凡肉市上所賣的、你們只管喫;為着良知的緣故、不要問甚麼;
  • 哥林多人前書 10:26 - 因為『地和滿地所有的都屬於主』。
  • 哥林多人前書 10:27 - 若有一個不信的人請你們,而你們也願意去,凡擺在你們面前的、你們只管喫;為着良知的緣故、不要問甚麼。
  • 哥林多人前書 10:28 - 假使有人對你們說:『這是獻過祭的東西』,那麼為了那指點的人、並為着良知的緣故、你就別喫了:
  • 希伯來人書 12:16 - 免得有嫖妓或做男倡的、或凡俗的、像 以掃 ,他為了一 碗 食品,就把自己的長子名分賣掉了。
  • 哥林多人前書 7:2 - 但是為了 避免 淫亂的緣故,各人 最好 要有他自己的妻子,各人也 最好 要有自己的丈夫。
  • 歌羅西人書 3:5 - 所以你們要看這在地上的肢體為死了的: 就如 淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、(就是一種的拜偶像)。
  • 哥林多人後書 12:21 - 怕我再到 你們那裏 去的時候、我的上帝卑抑了我在你們面前; 怕 因許多人從前犯了罪、還沒有改悔他們所習行的污穢淫亂和邪蕩,我就不得不哀慟。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:3 - 上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,
  • 哥林多人前書 5:11 - 其實我寫給你們的是:若有人名為弟兄,實在是嫖妓或作男倡的、或貪婪的、或拜偶像的、或辱罵人的、或醉酒的、或勒索人的,你們就不可 和他 交往。就是和這樣的人一同喫飯也不可,
  • 出埃及記 20:3 - 『我以外 ,你不可有別的神。
  • 出埃及記 20:4 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
  • 出埃及記 20:5 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
  • 以西結書 33:25 - 因此呢、你要對他們說;主永恆主這麼說:你們喫帶血之物 ,舉目瞻仰你們的偶像,並且 殺人 流 人的 血,你們還能擁有這地以為業麼?
  • 創世記 35:2 - 雅各 就對他的家屬和所有同在一起的人說:『要除掉你們中間的外人神像,要潔淨自己,更換衣裳。
  • 哥林多人前書 6:13 - 食物是為肚子,肚子也是為食物;但無論這個和那個,上帝都要廢掉。身體不是為淫亂,乃是為主的;主也是為身體的。
  • 出埃及記 20:23 - 銀的神像金的神像、你們都不可作、來和我相配,千萬不可給自己作呀。
  • 以西結書 20:30 - 所以你要對 以色列 家說:主永恆主這麼說:你們仍照你們祖先所行的以玷污自己麼?仍追隨着他們可憎之像以行邪淫麼?
  • 以西結書 20:31 - 你們奉上供品,使你們的兒子經過火而獻為祭的時候,仍將你們一切的偶像去玷污自己直到今日。 以色列 家啊,我哪裏要給你們求問呢?主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。
  • 撒母耳記上 14:32 - 人民急於攫取掠得物,就把牛羊和小牛宰於地上,帶血就喫了。
  • 希伯來人書 13:4 - 婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
  • 啓示錄 9:20 - 其餘的人、沒有在這些災殃中被殺的、還不改悔他們的手的作為,不停止拜鬼魔和偶像、就是那些金銀銅石木造的、那些不能看不能聽也不能走路的 偶像 。
  • 利未記 17:10 - 『凡屬 以色列 家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 利未記 17:11 - 因為肉之生命是在於血;是我給了你們 讓它 在祭壇上為你們的生命行除罪禮的;因為是血(血是生命)在除罪的。
  • 利未記 17:12 - 故此我對 以色列 人說:你們中間一切的人都不可喫血;在你們中間寄居的外僑也不可喫血。
  • 利未記 17:13 - 凡 以色列 人、或是在你們中間寄居的外僑、打獵得了可喫的野味、無論是野獸是飛鳥,他總要插牠的血讓流出來,用塵土掩蓋上。
  • 利未記 17:14 - 因為凡 有血 肉 的 的生命、其血就等 於其生命。所以我對 以色列 人說:凡 有血 肉 的 的血、你們都不可喫,因為凡 有血 肉 的 的生命、就是牠的血;凡喫血的必須被剪除。
  • 哥林多人前書 10:7 - 你們也不要做拜偶像的,像他們有人、如 經上 所記『人民坐下喫喝,起來遊戲』那樣。
  • 哥林多人前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們有人淫亂,一天就倒斃了二萬三千人!
  • 哥林多人前書 8:1 - 論到祭偶像之物、我們曉得「我們都有知識」。但知識能自吹自大,惟獨愛能建立人。
  • 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
  • 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
  • 申命記 15:23 - 不過牠的血你卻不可喫;要倒在地上,像 倒 水一樣。
  • 出埃及記 34:15 - 恐怕你和那地的居民立約,眾民就變節去服事他們的神,獻祭給他們的神, 若 有人請你,你便喫他的祭物,
  • 出埃及記 34:16 - 恐怕你給你的兒子娶他 們 的女兒為妻,而 兒子 的女兒又變節 去服事他們的神,便使你的子孫都變節去服事他們的神。
  • 以西結書 4:14 - 我說:『啊!主永恆主啊,你看,我素來未曾被玷污;從幼年到如今都沒喫過自己死的、或被野獸撕裂的;不新鮮之肉也未曾入過我的口。』
  • 哥林多人前書 6:18 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 哥林多人前書 8:4 - 所以論到喫祭偶像之物這一件事、我們知道偶像在世上算不了甚麼,也知道除了一位 上帝 以外、沒有別的上帝。
  • 哥林多人前書 8:5 - 因為雖或有所謂神的——或是在天、或是在地,就如那許多的「神」、許多的「主」——
  • 哥林多人前書 8:6 - 但在我們、卻只有一位上帝,就是父;萬有都本於他;我們也歸於他;只有一位主,就是耶穌基督;萬有都藉着他 而存在 ;我們也藉着他 而存在 。
  • 哥林多人前書 8:7 - 但這種知識不都在眾人 心 裏。有人因了拜偶像的習慣力存到現在 ,喫 東西 還像喫祭偶像之物一樣;他們的良知既然軟弱,就被沾染了污穢。
  • 哥林多人前書 8:8 - 其實食物並不能將我們舉薦與上帝:我們若不喫,無所虧損,喫也無所增益。
  • 哥林多人前書 8:9 - 不過要謹慎,免得你們這權利、竟成了軟弱人的碰腳物。
  • 哥林多人前書 8:10 - 倘若有人見你這「有知識的」在偶像廟裏坐席,他的良知若是軟弱,豈不是要「被建立起來!」去喫祭偶像之物麼?
  • 哥林多人前書 8:11 - 那軟弱的人、基督為他死的那弟兄、也就會因你的「知識」而失喪了!
  • 哥林多人前書 8:12 - 你們這樣犯罪害了弟兄、擊傷了他們 的良知、便是犯罪敵對着基督了。
  • 哥林多人前書 8:13 - 所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉 ,免得使我的弟兄絆跌。
  • 申命記 12:16 - 只是血就不可喫;要倒在地上、像 倒 水一樣。
  • 使徒行傳 21:25 - 至於信 道 的外國人呢、我們已經寫信訓諭 他們 ,決定叫他們自守,不喫祭偶像之物和血、跟勒死的動物 ,又不行淫亂。』
  • 創世記 9:4 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 啓示錄 2:14 - 不過我有一點要責備你的,就是你有執守 巴蘭 教訓的人在 你 那裏。這 巴蘭 教導了 巴勒 將絆跌物丟在 以色列 人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
  • 啓示錄 2:20 - 不過我有一件要責備你的,就是你容讓那婦人 耶洗別 ;她說自己是神言人,又教導又迷惑我的僕人們去行邪淫、變節拜偶像、喫祭偶像之物。
  • 利未記 3:17 - 在你們一切的住所、一切脂肪、和一切的血、你們都不可喫:這要做你們世世代代永遠的條例。』
  • 使徒行傳 15:29 - 就是禁 喫 祭偶像的東西和血、跟勒死的動物 ,又禁戒淫亂 : 這幾件,請你們自己禁絕不犯,好好地實行。願你們安康!』
圣经
资源
计划
奉献