逐节对照
- 呂振中譯本 - 希律 急地尋找他,找不着,就審問守衛兵們,發命令拉去殺了。 希律 便離開 猶太 、下 該撒利亞 ,暫時住着。
- 新标点和合本 - 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 当代译本 - 希律派人四处搜捕,一无所获,于是亲自审问卫兵,下令处决他们。后来希律离开犹太,下到凯撒利亚,并住在那里。
- 圣经新译本 - 希律搜索他,却找不到,就审问卫兵,下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太,到该撒利亚去,住在那里。
- 中文标准译本 - 希律搜寻彼得,却没有找到,就审问卫兵们,下令把他们处决了。后来希律离开犹太,下到凯撒里亚去,住在那里。
- 现代标点和合本 - 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 和合本(拼音版) - 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。 后来 希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- New International Version - After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
- New International Reader's Version - So Herod had them look everywhere for Peter. But they didn’t find him. Then Herod questioned the guards closely. He ordered that they be put to death. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
- English Standard Version - And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
- New Living Translation - Herod Agrippa ordered a thorough search for him. When he couldn’t be found, Herod interrogated the guards and sentenced them to death. Afterward Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
- Christian Standard Bible - After Herod had searched and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
- New American Standard Bible - When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
- New King James Version - But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death. And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
- Amplified Bible - When Herod had searched for him and could not find him, he interrogated the guards and commanded that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea [Maritima] and spent some time there.
- American Standard Version - And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and tarried there.
- King James Version - And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
- New English Translation - When Herod had searched for him and did not find him, he questioned the guards and commanded that they be led away to execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
- World English Bible - When Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, then commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
- 新標點和合本 - 希律找他,找不着,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律找他,找不着,就審問警衛,下令帶走他們處死。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律找他,找不着,就審問警衛,下令帶走他們處死。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
- 當代譯本 - 希律派人四處搜捕,一無所獲,於是親自審問衛兵,下令處決他們。後來希律離開猶太,下到凱撒利亞,並住在那裡。
- 聖經新譯本 - 希律搜索他,卻找不到,就審問衛兵,下令把他們帶出去處死。後來希律離開猶太,到該撒利亞去,住在那裡。
- 中文標準譯本 - 希律搜尋彼得,卻沒有找到,就審問衛兵們,下令把他們處決了。後來希律離開猶太,下到凱撒里亞去,住在那裡。
- 現代標點和合本 - 希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裡。
- 文理和合譯本 - 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、遂自猶太、往該撒利亞居焉、○
- 文理委辦譯本 - 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、即離猶太、往該撒利亞居焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 索 彼得 不獲、審問守卒、命殺之、後、 彼得 離 猶太 、往 該撒利亞 居焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 索之不得、勘守卒、處以死。旋 希祿 離 猶太 、往 凱塞里 、居焉。
- Nueva Versión Internacional - Herodes hizo averiguaciones, pero, al no encontrarlo, les tomó declaración a los guardias y mandó matarlos. Después viajó de Judea a Cesarea y se quedó allí.
- 현대인의 성경 - 헤롯은 베드로를 찾지 못하자 경비병들을 직접 심문하고서 그들을 처형하라고 명령하였다. 그 후 헤롯은 유대를 떠나 가이사랴에 내려가 거기서 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- Восточный перевод - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva nulle part. Alors, après avoir fait interroger les gardes, il ordonna leur exécution. Ensuite, il quitta la Judée pour se rendre à Césarée où il passa quelque temps.
- リビングバイブル - ペテロを引き出そうとしていたヘロデは、ペテロがいなくなったと知るや、十六人の番兵を片っぱしから取り調べ、軍法会議にかけ、全員を処刑にするよう命じました。ヘロデはその後、カイザリヤに行き、しばらくそこにとどまりました。
- Nestle Aland 28 - Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι; καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν, διέτριβεν.
- Nova Versão Internacional - Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judeia para Cesareia e permaneceu ali durante algum tempo.
- Hoffnung für alle - Als Herodes den Gefangenen vorführen lassen wollte, er aber nirgendwo zu finden war, ließ der König die Wachen verhören und hinrichten. Anschließend verließ Herodes Jerusalem und blieb längere Zeit in Cäsarea.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt sai người tìm kiếm không được, liền ra lệnh tra tấn và xử tử cả đội lính gác. Sau đó vua rời xứ Giu-đê xuống ở thành Sê-sa-rê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเฮโรดให้ค้นหาตัวเปโตรจนทั่วแต่ไม่พบจึงไต่สวนพวกทหารยามและสั่งประหารชีวิต จากนั้นเฮโรดออกจากแคว้นยูเดียไปพักอยู่ที่เมืองซีซารียาระยะหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเฮโรดก็ค้นหาแต่ไม่พบเช่นกัน จึงไต่สวนพวกทหารยามและสั่งฆ่าเสีย แล้วก็ลงจากแคว้นยูเดียไปพักอยู่ที่เมืองซีซารียาชั่วระยะหนึ่ง
交叉引用
- 使徒行傳 21:8 - 第二天我們出發,來到 該撒利亞 ,進了傳福音者 腓利 家裏(他是七人中的一個 ),和他同住。
- 列王紀上 20:43 - 於是 以色列 王來到宮中,愁悶不樂往 撒瑪利亞 去。
- 使徒行傳 27:42 - 那時兵丁主張要把監犯殺了,恐怕有浮水逃脫的;
- 約翰福音 12:10 - 祭司長就定意、連 拉撒路 也要殺害,
- 約翰福音 12:11 - 因為有許多 猶太 人為了他的緣故去信耶穌。
- 詩篇 37:32 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
- 詩篇 37:33 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
- 馬太福音 2:13 - 他們回去以後,忽有主的一個使者向 約瑟 夢中顯現說:『起來,帶着小孩子和他母親,逃往 埃及 去,在那裏我吩咐你 怎樣作 ;因為 希律 將要尋找小孩子來殺滅他。』
- 耶利米書 36:26 - 王竟吩咐王子 耶拉篾 、 亞次列 的兒子 西萊雅 、和 亞伯疊 的兒子 示利米雅 去捉拿祕書 巴錄 和神言人 耶利米 ;然而永恆主卻將他們隱藏着。
- 馬太福音 28:11 - 她們去的時候,守衛隊中有人進城,將所經過的一切事都報告祭司長。
- 馬太福音 28:12 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
- 馬太福音 28:13 - 說:『你們要說:「他的門徒夜裏來,當我們睡着了以後,把他偷了去。」
- 馬太福音 28:14 - 這事若在總督 面前給聽見了,自有我們要說到他滿意,讓你們不用掛慮。』
- 馬太福音 28:15 - 他們拿了銀子,照所受指使的去作。於是這事 就在 猶太 人中間傳揚開了、直到今日。
- 使徒行傳 12:4 - 既將 彼得 逮住了,便放在監裏,交給每組四人的四組兵看守,有意思要在逾越節後把他提上來在民眾面前 辦他 。
- 撒母耳記上 23:14 - 大衛 住在曠野山寨裏;他住在 西弗 曠野的山地。 掃羅 天天尋索 大衛 ,上帝卻不將 大衛 交在他手裏。
- 以斯帖書 6:12 - 末底改 仍回到御門那裏; 哈曼 卻急急忙忙地 回 家去,帶着悲哀的心情,又蒙着頭。
- 馬太福音 2:16 - 希律 見自己被占星家愚弄了,就極其惱怒,便差遣人將 伯利恆 裏面和全境界所有的男孩子,照他向占星家仔細查問得到的時候,從兩歲和以下的都殺掉了。
- 使徒行傳 25:13 - 過了些日子、 亞基帕 王和 百尼基 抵達了 該撒利亞 ,給 非斯都 請安。
- 使徒行傳 8:40 - 腓利 呢、卻在 亞鎖 都有 人 看見。他走遍所有的城市傳福音,直到 該撒利亞 。
- 使徒行傳 12:6 - 希律 將要把他提出來的前一夜, 彼得 睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
- 但以理書 2:11 - 王所問的事很難答;除了不居於 血 肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
- 但以理書 2:12 - 為了這個緣故、王就生氣,大大震怒,便吩咐將 巴比倫 所有的博士都除滅掉。
- 但以理書 2:13 - 於是有指令發出,要博士都被殺掉。人就尋找 但以理 和他的同伴,要給殺死。
- 使徒行傳 16:27 - 看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。