逐节对照
- New King James Version - This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- 新标点和合本 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。
- 当代译本 - 他们捐完后,委托巴拿巴和扫罗将款项送交当地教会的长老。
- 圣经新译本 - 他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
- 中文标准译本 - 他们就这么做了,由巴拿巴和扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。
- 现代标点和合本 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
- 和合本(拼音版) - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
- New International Version - This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
- New International Reader's Version - They sent their gift to the elders through Barnabas and Saul.
- English Standard Version - And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
- New Living Translation - This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - They did this, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.
- New American Standard Bible - And they did this, sending it with Barnabas and Saul to the elders.
- Amplified Bible - And this they did, sending the contribution to the elders by Barnabas and Saul.
- American Standard Version - which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
- King James Version - Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- New English Translation - They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.
- World English Bible - which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- 新標點和合本 - 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就這樣做了,託巴拿巴和掃羅的手送到眾長老那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就這樣做了,託巴拿巴和掃羅的手送到眾長老那裏。
- 當代譯本 - 他們捐完後,委託巴拿巴和掃羅將款項送交當地教會的長老。
- 聖經新譯本 - 他們就這樣行了,由巴拿巴和掃羅經手送到長老們那裡。
- 呂振中譯本 - 這件事他們真地實行了,由 巴拿巴 掃羅 經手,送到長老那裏。
- 中文標準譯本 - 他們就這麼做了,由巴拿巴和掃羅經手,把所捐獻的送到長老們那裡。
- 現代標點和合本 - 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。
- 文理和合譯本 - 於是託巴拿巴 掃羅之手、寄諸長老焉、
- 文理委辦譯本 - 藉巴拿巴 掃羅齋其貲至長老焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂如此行、以所捐之貲、託 巴拿巴 掃羅 齎諸長老、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃託 巴拿巴 及 掃羅 齎送諸長老。
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, mandando su ofrenda a los ancianos por medio de Bernabé y de Saulo.
- 현대인의 성경 - 헌금을 모아 바나바와 사울 편으로 예루살렘 교회 장로들에게 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- Восточный перевод - Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ce qu’ils firent : ils envoyèrent leurs dons aux responsables de l’Eglise par l’intermédiaire de Barnabas et de Saul .
- リビングバイブル - そう決まると、さっそく実行に移し、救援物資をバルナバとパウロに託して、エルサレム教会の長老たちのもとへ届けました。
- Nestle Aland 28 - ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
- Nova Versão Internacional - E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
- Hoffnung für alle - und das Geld wurde dann von Barnabas und Saulus den Leitern der Gemeinde in Jerusalem überbracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhờ Ba-na-ba và Sau-lơ đem tặng phẩm về trao cho các trưởng lão tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตามนั้นโดยฝากความช่วยเหลือของพวกเขาให้บารนาบัสกับเซาโลนำมาให้เหล่าผู้ปกครองคริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงส่งเงินบริจาคไปกับบาร์นาบัสและเซาโลเพื่อให้แก่พวกผู้ปกครอง
交叉引用
- Acts 15:23 - They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
- 1 Timothy 5:19 - Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
- 2 Corinthians 8:17 - For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
- 2 Corinthians 8:18 - And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
- 2 Corinthians 8:19 - and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
- 2 Corinthians 8:20 - avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
- 2 Corinthians 8:21 - providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- Acts 21:18 - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- Acts 15:2 - Therefore, when Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem, to the apostles and elders, about this question.
- 1 Corinthians 16:3 - And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
- 1 Corinthians 16:4 - But if it is fitting that I go also, they will go with me.
- 1 Peter 5:1 - The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
- Acts 15:6 - Now the apostles and elders came together to consider this matter.
- 1 Timothy 5:17 - Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
- Titus 1:5 - For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you—
- Acts 16:4 - And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem.
- James 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
- Acts 20:17 - From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
- Acts 15:4 - And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them.
- Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.
- Acts 14:23 - So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.