逐节对照
- 環球聖經譯本 - 至於你,你要凡事謹慎,忍受苦難,做傳福音者要做的工作,完全履行你的職務。
- 新标点和合本 - 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
- 当代译本 - 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。
- 圣经新译本 - 你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
- 中文标准译本 - 至于你,要在一切事上谨慎,忍受苦难,做传福音者的工作,完成你的服事。
- 现代标点和合本 - 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
- 和合本(拼音版) - 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。
- New International Version - But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
- New International Reader's Version - But I want you to keep your head no matter what happens. Don’t give up when times are hard. Work to spread the good news. Do everything God has given you to do.
- English Standard Version - As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
- New Living Translation - But you should keep a clear mind in every situation. Don’t be afraid of suffering for the Lord. Work at telling others the Good News, and fully carry out the ministry God has given you.
- Christian Standard Bible - But as for you, exercise self-control in everything, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
- New American Standard Bible - But as for you, use self-restraint in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
- New King James Version - But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
- Amplified Bible - But as for you, be clear-headed in every situation [stay calm and cool and steady], endure every hardship [without flinching], do the work of an evangelist, fulfill [the duties of] your ministry.
- American Standard Version - But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
- King James Version - But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
- New English Translation - You, however, be self-controlled in all things, endure hardship, do an evangelist’s work, fulfill your ministry.
- World English Bible - But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
- 新標點和合本 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
- 當代譯本 - 然而,你要謹慎行事,不怕吃苦,專心傳道,盡忠職守。
- 聖經新譯本 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
- 呂振中譯本 - 但是你呢、你凡事都要冷靜戒備着,要能喫苦,作傳福音人的工、來盡你的職分。
- 中文標準譯本 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
- 現代標點和合本 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
- 文理和合譯本 - 爾惟事事節制耐苦、作宣道之工、以盡厥職、
- 文理委辦譯本 - 惟爾事事勤守勞苦、傳福音、盡乃職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾當事事警醒、耐苦作宣道之工、盡爾之職、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾兒當朝乾夕惕忍辱負重、毅然以光大聖道為己任、克盡司鐸之職。
- Nueva Versión Internacional - Tú, por el contrario, sé prudente en todas las circunstancias, soporta los sufrimientos, dedícate a la evangelización; cumple con los deberes de tu ministerio.
- 현대인의 성경 - 그러나 그대는 모든 일에 자제하며 고난을 견디며 전도자의 일을 하며 맡겨진 직무를 완수하시오.
- Новый Русский Перевод - Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
- Восточный перевод - Но ты во всём будь трезв, переноси трудности, совершай труд возвещающего Радостную Весть, исполняй своё служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты во всём будь трезв, переноси трудности, совершай труд возвещающего Радостную Весть, исполняй своё служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты во всём будь трезв, переноси трудности, совершай труд возвещающего Радостную Весть, исполняй своё служение.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, fais preuve, en toute circonstance, de modération. Supporte les souffrances. Remplis bien ton rôle de prédicateur de l’Evangile . Accomplis pleinement ton ministère.
- リビングバイブル - ですから、危機感をもって目を覚まし、警戒していなさい。主のために受ける苦しみを、恐れてはいけません。なすべきことを十分になして、他の人たちをキリストへ導きなさい。
- Nestle Aland 28 - Σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
- Nova Versão Internacional - Você, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
- Hoffnung für alle - Doch du sollst wachsam und besonnen bleiben, was auch immer geschieht! Sei bereit, für Christus zu leiden. Erfülle deine Aufgabe als Verkündiger der rettenden Botschaft, ja, predige sie unerschrocken. Führ deinen Dienst treu und gewissenhaft aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải bình tĩnh sáng suốt trong mọi việc, chịu đựng gian khổ, lo truyền bá Phúc Âm, làm tròn nhiệm vụ của đầy tớ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านจงมีสติสัมปชัญญะในทุกสถานการณ์ จงอดทนต่อความยากลำบาก จงทำหน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ จงทำหน้าที่ทุกอย่างในพันธกิจของท่านให้สำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านจงมีความรอบคอบเสมอในทุกสิ่ง ทนต่อความยากลำบาก จงประกาศข่าวประเสริฐ และทำหน้าที่ทุกอย่างซึ่งผู้รับใช้ควรทำ
- Thai KJV - ฝ่ายท่านจงระวังระไวอยู่ในการทั้งปวง จงอดทนต่อความทุกข์ยากลำบาก จงทำหน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ และจงกระทำการรับใช้ของท่านให้สำเร็จ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนคุณเอง ขอให้มีสติรอบคอบในทุกสถานการณ์ อดทนต่อความทุกข์ยากลำบาก ทำหน้าที่ประกาศข่าวดี และทำงานที่พระเจ้าได้มอบหมายไว้ให้สำเร็จ
- onav - أَمَّا أَنْتَ، فَكُنْ بَصِيراً فِي كُلِّ أَمْرٍ، وَتَحَمَّلِ الْمَشَقَّاتِ، وَاعْمَلْ عَمَلَ الْمُبَشِّرِ، وَأَكْمِلْ خِدْمَتَكَ إِلَى التَّمَامِ!
交叉引用
- 啟示錄 3:2 - 你要警醒,堅定那些剩下、快要死去的,因為你所做的,我找不到甚麼在我 神面前算是完全的。
- 以賽亞書 56:9 - 田野的百獸啊,你們來吃吧! 林中的百獸啊,你們也來吧!
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
- 希伯來書 13:17 - 那些領導你們的人,為你們的靈魂警醒,因為他們要向 神交賬,你們要聽從他們,也要順服他們,好讓他們懷著喜樂做這事,沒有歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
- 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你的城牆上設立守望者, 整天整夜,他們總不沉默。 呼求耶和華顧念的人啊,你們不要停息!
- 以西結書 33:2 - “人子啊,你要告訴你本國的人,對他們說:‘如果我使刀劍臨到一地,那地的人民從他們中間選立一人做他們的守望者;
- 路加福音 12:37 - 主人來到了,看見奴僕保持警醒,那些奴僕就有福了。我確實地告訴你們,主人會束上腰帶,招待他們坐席,前來侍候他們。
- 提摩太後書 2:10 - 因此,我為蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也可以得到在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
- 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出遠門,離開了家,把職責交給他的奴僕,把各人的工作一一分配,又吩咐看門的要保持警醒。
- 以西結書 33:7 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,當你聽到我口中的話,就要替我警告他們。
- 耶利米書 6:17 - 我為你們設立守望者, 說:‘你們要留意聽角聲!’ 他們卻說:‘我們不要聽!’
- 以西結書 3:17 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,當你聽到我口中的話,就要替我警告他們。
- 歌羅西書 1:25 - 為了你們的緣故, 神已經把管家的職分賜給我了,我按這職分成為教會的僕人,要把 神的道傳遍各地,
- 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也對所有人說,‘你們要保持警醒’。”
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 因此,我們不要像其餘的人那樣沉睡,而要保持警覺清醒。
- 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說歪曲的道路,引誘門徒跟隨他們。
- 使徒行傳 20:31 - 所以,你們要保持警醒,記住我這三年來晝夜不停地帶著眼淚勸誡你們每一個人。
- 提摩太後書 3:10 - 至於你,你已經緊緊跟隨我的教導、品行、志向、信心、寬容、愛和堅忍,
- 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的迫害和苦難—我忍受了何等的迫害!然而主救我脫離了這一切。
- 提摩太後書 3:12 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受迫害。
- 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,
- 使徒行傳 21:8 - 第二天我們離開那裡,來到凱撒利亞,到傳福音者腓利的家裡,和他住在一起,他是那七位執事當中的一位。
- 提摩太前書 4:15 - 這些事你要認真實行,專心去做,讓大家清楚看到你的長進。
- 提摩太前書 4:12 - 不要讓人小看你年輕,而要在言語、行為、愛、信心、純潔上,都做信徒的榜樣。
- 彼得前書 1:13 - 所以你們要準備好自己的心,要謹慎,全心盼望耶穌基督顯現時將要帶給你們的恩典。
- 提摩太後書 2:3 - 你作為基督耶穌的精兵,要和我一同受苦。
- 歌羅西書 4:17 - 你們要告訴亞基布:“你務要完成在主裡領受的侍奉。”
- 提摩太後書 1:8 - 所以,你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主做囚徒的人為恥,倒要靠著 神所賜的能力,為福音的緣故與我同受苦難。