逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑起来,然而 神的道却没有被捆绑!
  • 新标点和合本 - 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而上帝的话没有被捆绑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而 神的话没有被捆绑。
  • 当代译本 - 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 圣经新译本 - 我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
  • 中文标准译本 - 我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语 是不受捆绑的。
  • 现代标点和合本 - 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样;然而,神的道却不被捆绑。
  • 和合本(拼音版) - 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样;然而,上帝的道却不被捆绑。
  • New International Version - for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
  • New International Reader's Version - I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
  • English Standard Version - for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!
  • New Living Translation - And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • Christian Standard Bible - for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
  • New American Standard Bible - for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
  • New King James Version - for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • Amplified Bible - for that [gospel] I am suffering even to [the point of] wearing chains like a criminal; but the word of God is not chained or imprisoned!
  • American Standard Version - wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
  • King James Version - Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
  • New English Translation - for which I suffer hardship to the point of imprisonment as a criminal, but God’s message is not imprisoned!
  • World English Bible - in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
  • 新標點和合本 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而上帝的話沒有被捆綁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而 神的話沒有被捆綁。
  • 當代譯本 - 我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 環球聖經譯本 - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁起來,然而 神的道卻沒有被捆綁!
  • 聖經新譯本 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
  • 呂振中譯本 - 在這 傳福音 的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。
  • 中文標準譯本 - 我為這福音受苦,甚至像罪犯一樣被捆綁;然而神的話語 是不受捆綁的。
  • 現代標點和合本 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而,神的道卻不被捆綁。
  • 文理和合譯本 - 我為此受苦、至於見繫猶犯法者、然上帝之道不見繫也、
  • 文理委辦譯本 - 為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此福音受苦、至於見繫如犯法者、但天主之道、不能見繫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以身被桎梏、一若匪徒者、惟為斯福音而已。雖然、天主之道、則無人能加以桎梏也。
  • Nueva Versión Internacional - por el que sufro al extremo de llevar cadenas como un criminal. Pero la palabra de Dios no está encadenada.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 기쁜 소식을 전하다가 죄인처럼 쇠사슬에 매이는 데까지 고난을 당하고 있으나 하나님의 말씀은 매이지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
  • Восточный перевод - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Аллаха заковать в цепи невозможно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cet Evangile que je souffre, jusqu’à être enchaîné comme un criminel. La Parole de Dieu, elle, n’est pas enchaînée pour autant.
  • リビングバイブル - 私が今こんな目に会い、犯罪者のように牢獄に放り込まれているのは、ほかでもなく、このすばらしい真理を人々に伝えたからです。しかし、私は鎖でつながれていても、神のことばはつながれてはいません。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλ’ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται!
  • Nova Versão Internacional - pelo qual sofro e até estou preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
  • Hoffnung für alle - Dafür leide ich, und deswegen hat man mich sogar wie einen Verbrecher ins Gefängnis geworfen. Aber Gottes Botschaft lässt sich nicht einsperren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì công bố Phúc Âm mà ta chịu khốn khổ xiềng xích như một tử tội, nhưng đạo Chúa không ai trói cột nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข่าวประเสริฐนี้ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์อยู่ ถึงขนาดถูกล่ามโซ่เหมือนโจรผู้ร้าย แต่ไม่มีใครเอาโซ่ล่ามพระวจนะของพระเจ้าไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่​นี้ แม้​กระทั่ง​ถูก​ล่าม​โซ่​เสมือน​เป็น​คน​ร้าย แต่​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​ถูก​ล่าม​ไว้
  • Thai KJV - และเพราะเหตุข่าวประเสริฐนั้น ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์ ถูกล่ามโซ่ดังผู้ร้าย แต่พระวจนะของพระเจ้านั้นไม่มีผู้ใดเอาโซ่ล่ามไว้ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ข่าวดี​นี้แหละ ผม​ถึง​ต้อง​ทนทุกข์​อยู่​ตอนนี้ ถึง​กับ​ถูก​ล่ามโซ่​เหมือนกับ​ผู้ร้าย แต่​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​นั้น เอา​โซ่ล่าม​ไว้​ไม่​อยู่​หรอกนะ
  • onav - الَّذِي لأَجْلِ التَّبْشِيرِ بِهِ أُقَاسِي حَتَّى الْقُيُودَ كَأَنِّي فَاعِلُ شَرٍّ. إِلَّا أَنَّ كَلِمَةَ اللهِ لَا تُكَبِّلُهَا الْقُيُودُ.
交叉引用
  • 彼得前书 4:15 - 你们当中不可有人因为杀人、偷窃、行恶,或因为好管闲事而受苦;
  • 以弗所书 3:1 - 因此,为了你们外族人,我这为基督耶稣做囚徒的保罗为你们祈求—
  • 彼得前书 3:16 - 但是要用谦和敬畏的心答辩,并且存美善的良心,好让你们被人诋毁时,可以藉著在基督里的好行为使那些侮辱你们的人蒙羞。
  • 歌罗西书 4:18 - 我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的枷锁。 愿恩典与你们同在!
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主赐怜悯给奥尼色弗一家,因为他多次让我得到活力,也不以我的锁链为耻,
  • 腓立比书 1:12 - 弟兄们,我希望你们知道,我的情况其实使福音更加兴旺,
  • 腓立比书 1:13 - 结果整个宫里的卫队和其余各人都清楚知道我是为基督受捆锁的;
  • 腓立比书 1:14 - 而且大多数的弟兄都因为我所受的捆锁而在主里深信不疑,毫无畏惧,越发勇敢地传讲 神的道。
  • 彼得前书 2:14 - 还是君王所派来惩恶扬善的官员,
  • 提摩太后书 1:12 - 现在也因此受这些苦难,但是我不以为福音受苦为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能守护我给你的托付,直到那日。
  • 使徒行传 9:16 - 我会亲自向他指出,他必须为我的名遭受多大的苦难。”
  • 以弗所书 6:19 - 你们也要为我祈求,让我开口的时候就有话语赐给我,可以放胆讲明福音的奥秘—
  • 以弗所书 6:20 - 我为这奥秘成为带上锁链的特使;又让我按著应该说的,放胆传讲。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:1 - 还有,弟兄们,请为我们祷告,求 神让主的道快快传开并得到荣耀,就像在你们那里一样,
  • 彼得前书 2:12 - 你们在教外人当中,应当品行端正,好让他们虽然诋毁你们是作恶的人,但是因为看见你们的好行为,就会在 神察看审判的日子把荣耀归给他。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
  • 歌罗西书 4:3 - 同时也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,使我们可以宣讲基督的奥秘—我就是为这缘故被捆锁的,
  • 使徒行传 28:31 - 并且放胆地宣讲 神的王国,教导有关主耶稣基督的事,不受禁止。
  • 腓立比书 1:7 - 我很应该这样关心你们大家,因为你们常常在我心里,无论我是在捆锁之中,还是在辩护和证实福音的时候,你们所有人都是与我同蒙恩典的伙伴。
  • 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主做囚徒的人为耻,倒要靠著 神所赐的能力,为福音的缘故与我同受苦难。
逐节对照交叉引用