逐节对照
  • 环球圣经译本 - 而且,你要把你在许多见证人面前从我这里听见的,都交托给那些忠心、以后又能够教导别人的人。
  • 新标点和合本 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 当代译本 - 以前你在许多见证人面前听过我的教导,你要把这些教导传给忠信可靠、能教导他人的人。
  • 圣经新译本 - 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
  • 中文标准译本 - 你要把那些在许多见证人面前 从我所听见的,交托给那些忠心可靠、又有能力教导别人的人。
  • 现代标点和合本 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 和合本(拼音版) - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • New International Version - And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
  • New International Reader's Version - You have heard me teach in front of many witnesses. Pass on to people you can trust the things you’ve heard me say. Then they will be able to teach others also.
  • English Standard Version - and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also.
  • New Living Translation - You have heard me teach things that have been confirmed by many reliable witnesses. Now teach these truths to other trustworthy people who will be able to pass them on to others.
  • Christian Standard Bible - What you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.
  • New American Standard Bible - The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful people who will be able to teach others also.
  • New King James Version - And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
  • Amplified Bible - The things [the doctrine, the precepts, the admonitions, the sum of my ministry] which you have heard me teach in the presence of many witnesses, entrust [as a treasure] to reliable and faithful men who will also be capable and qualified to teach others.
  • American Standard Version - And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  • King James Version - And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  • New English Translation - And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well.
  • World English Bible - The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also.
  • 新標點和合本 - 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
  • 當代譯本 - 以前你在許多見證人面前聽過我的教導,你要把這些教導傳給忠信可靠、能教導他人的人。
  • 環球聖經譯本 - 而且,你要把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,都交託給那些忠心、以後又能夠教導別人的人。
  • 聖經新譯本 - 又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 呂振中譯本 - 你在許多見證人面前所從我聽見的、你要把這些教訓託付可信靠的人、將來能夠教導別人的。
  • 中文標準譯本 - 你要把那些在許多見證人面前 從我所聽見的,交託給那些忠心可靠、又有能力教導別人的人。
  • 現代標點和合本 - 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
  • 文理和合譯本 - 爾於多證者前、所聞於我者、宜託忠信之人、俾能訓他人、
  • 文理委辦譯本 - 我於諸證者前、傳道於爾、宜托忠信者、俾能教眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在眾證人前所傳授於爾之事、爾亦當傳授於忠實之信徒、令彼亦得轉以傳人。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que me has oído decir en presencia de muchos testigos, encomiéndalo a creyentes dignos de confianza, que a su vez estén capacitados para enseñar a otros.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내게 들은 것을 많은 증인들 앞에서 충성된 사람들에게 맡겨 그들도 다른 사람들을 가르칠 수 있게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
  • Восточный перевод - То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые, в свою очередь, способны научить других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые, в свою очередь, способны научить других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые, в свою очередь, способны научить других.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’enseignement que tu as reçu de moi et que de nombreux témoins ont confirmé , transmets-le à des personnes dignes de confiance qui seront capables à leur tour d’en instruire d’autres.
  • リビングバイブル - なぜなら、あなたには、多くの証人の前で私から聞いたことを、ほかの人に伝える使命があるからです。この偉大な真理を、信頼のおける人、すなわち自分が信じるだけでなく、人にも伝えることのできる人に教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
  • Nova Versão Internacional - E as palavras que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie-as a homens fiéis que sejam também capazes de ensiná-las a outros.
  • Hoffnung für alle - Was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das gib an zuverlässige Christen weiter, die wiederum fähig sind, andere im Glauben zu unterweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều con nghe ta giảng dạy trước mặt nhiều nhân chứng, hãy truyền lại cho những người trung tín để họ dạy dỗ người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งต่างๆ ที่ท่านได้ยินข้าพเจ้าพูดต่อหน้าพยานหลายคนจงมอบหมายแก่ผู้ที่เชื่อถือได้ ซึ่งมีคุณสมบัติเหมาะสมที่จะสอนผู้อื่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​คำ​สั่งสอน​ที่​ท่าน​ได้ยิน​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ต่อ​หน้า​พยาน​หลาย​คน​ไป​ส่ง​ต่อ​ให้​กับ​คน​ที่​ไว้​วาง​ใจ​ได้ เขา​จะ​ได้​เอา​ไป​สอน​คน​อื่น​ต่อ​ไป​ด้วย
  • Thai KJV - จงมอบคำสอนเหล่านั้นซึ่งท่านได้ยินจากข้าพเจ้าต่อหน้าพยานหลายคนไว้กับคนที่สัตย์ซื่อ ที่สามารถสอนคนอื่นได้ด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​เอา​คำสอน​ต่างๆ​ที่​คุณ​ได้ยิน​จาก​ผม​ต่อหน้า​พยาน​มากมาย​นั้น ไป​ให้​กับ​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​และ​สามารถ​สอน​ต่อ​ได้
  • onav - وَالتَّعَالِيمُ الَّتِي سَمِعْتَهَا مِنِّي بِحُضُورِ شُهُودٍ عَدِيدِينَ، أَوْدِعْهَا أَمَانَةً بَيْنَ أَيْدِي أُنَاسٍ جَدِيرِينَ بِالثِّقَةِ، يَكُونُونَ قَادِرِينَ عَلَى تَعْلِيمِ الآخَرِينَ.
交叉引用
  • 民数记 12:7 - 我的仆人摩西却不一样, 他在我的全家尽忠。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他必须在各方面与他的弟兄们相同,为要在 神的事上成为有怜悯、忠信的大祭司,好为人民赎罪。
  • 希伯来书 3:2 - 他忠于委派他的那一位,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造家宅的那一位比家宅更有尊荣。
  • 提摩太前书 5:22 - 不要急著给别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保持自己纯洁。
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“因此,每个成为天国门徒的经学家,都像一个家主,从自己的宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 马太福音 24:25 - 记住!我已经事先告诉你们了。
  • 以斯拉记 7:10 - 这是因为以斯拉立定心意研究耶和华的律法,好去遵行,并在以色列中教导其中的规定和律例。
  • 提摩太后书 2:24 - 但是,主的奴仆一定不要与人争斗,而要和蔼待人,善于教导,逆来顺受,
  • 提摩太后书 2:25 - 谦和地指正那些对抗的人,或许 神会赐给他们悔改的心认识真理。
  • 启示录 2:10 - 不要害怕你即将要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你们当中的一些人扔进监狱,叫你们经受考验;你们将有十天的患难。你要忠心至死,我就会赐给你生命的冠冕。
  • 启示录 2:11 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,绝不会被第二次的死亡所害。’
  • 启示录 2:12 - “给别迦摩教会的使者,要写:‘那位有两刃利剑的,这样说:
  • 启示录 2:13 - 我知道你居住在甚么地方,就是撒但宝座所在之处!然而你一直坚守著我的名;在你们那里,就是撒但居住的地方,我忠心的见证人安提帕遭杀害,即使在那些日子,你还是对我忠心,没有背弃我。
  • 提摩太前书 3:2 - 所以监督必须无可指摘,只可以是一个妻子的丈夫,不嗜酒,审慎自制,端正,乐于款待客人,善于教导,
  • 提摩太前书 3:3 - 不醉酒闹事,不打架,只要温厚,不好斗,不贪财,
  • 提摩太前书 3:4 - 善于关顾自己的家,完全庄重,使儿女顺服。
  • 提摩太前书 3:5 - 人如果不知道怎样关顾自己的家,又怎能照顾 神的教会呢?
  • 提摩太前书 3:6 - 初信主的人不可做监督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 提摩太前书 3:7 - 监督也必须在教外有好声誉,免得他遭人辱骂,落在魔鬼的罗网里。
  • 提摩太前书 3:8 - 照样,执事也必须庄重,不口是心非,不酗酒,不贪婪无耻,
  • 提摩太前书 3:9 - 用清洁的良心持守福音信仰揭示出来的奥秘。
  • 诗篇 101:6 - 我的眼目看顾这地忠信的人, 使他们与我同住; 行为正直的人, 他要侍候我。
  • 提摩太后书 3:14 - 至于你,你要持守所学得、所确信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 尼希米记 7:2 - 然后我吩咐我的弟兄哈拿尼和城堡首领哈纳尼雅管理耶路撒冷,因为他是可信赖的人,又比许多人更敬畏 神。
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽略在你里面的恩赐,这恩赐是随著长老团按手,藉著先知信息赐给你的。
  • 歌罗西书 1:7 - 这福音正是你们从我们所爱的、同做奴仆的以巴弗那里学到的。他为你们做了基督的忠心仆人,
  • 撒母耳记上 2:35 - 我要为自己兴起一位忠心的祭司,他将照我的心思意念行事。我要为他建立一个稳固的家,他将终生行在我的受膏者面前。
  • 提摩太前书 1:12 - 我感谢我们的主基督耶稣,就是赐我能力的那一位,因为他认为我忠心,指派我侍奉。
  • 箴言 13:17 - 邪恶的使者陷入灾祸, 忠心的使者带来医治。
  • 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“究竟谁是那忠心精明的管家,获主人指派管理家里的仆人,按时分派粮食呢?
  • 路加福音 16:10 - 在极少的事上忠心的,在许多事上也忠心;在极少的事上不义的,在许多事上也不义。
  • 路加福音 16:11 - 如果你们在不义的财富上不忠心,谁还把真实的东西托付给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
  • 提摩太前书 1:18 - 我儿提摩太啊,我照著从前关于你的先知信息,把这命令交托给你,为要你藉著这些先知信息打那美好的仗,
  • 提摩太后书 3:10 - 至于你,你已经紧紧跟随我的教导、品行、志向、信心、宽容、爱和坚忍,
  • 耶利米书 23:28 - 有梦的先知,让他把梦述说出来;但那得到我话语的先知,也让他忠实地讲出我的话来;麦秆怎能与麦子相比呢?”耶和华这样宣告。
  • 以斯拉记 7:25 - “而你以斯拉,你要照 神使你具有的智慧,委任官员和法官,去治理河西所有知晓你 神律法的人民;那些不知晓的人,你们要教导他们。
  • 玛拉基书 2:7 - 的确,祭司的嘴当守护知识,人要从他的口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 提多书 1:5 - 我从前留你在克里特岛,是要你办好那些还没有完成的事,并且照我的吩咐在各城设立长老。
  • 提多书 1:6 - 一个人必须无可指摘,只可以是一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告儿女放荡或不受约束,才可以做长老。
  • 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以他必须无可指摘、不任性、不轻易动怒、不醉酒闹事、不打架、不贪婪无耻;
  • 提多书 1:8 - 而要乐于款待客人、喜爱良善、审慎自制、公正、圣洁、克己自持,
  • 提多书 1:9 - 坚守合乎教义而可靠的道,好让自己能够用健康纯正的教导来劝勉人,并且能够指出反对者的过错。
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗,紧握永生;你为这永生而蒙召,又在许多见证人面前作了美好的信仰声明。
  • 提摩太前书 4:6 - 你如果提醒弟兄们这些事,就会是基督耶稣的好仆人,在信仰的话语和你遵从的美善教义上得到培育。
  • 提摩太后书 1:13 - 你要靠著在基督耶稣里的信心和爱,常常坚守从我这里听到的,作为健康纯正话语的模范;
  • 提摩太后书 1:14 - 又要靠著那住在我们里面的圣灵,守护那交托给你的善道。
逐节对照交叉引用