Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 新标点和合本 - 要报应那不认识 神和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 当代译本 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 圣经新译本 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 中文标准译本 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 现代标点和合本 - 要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 和合本(拼音版) - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • New International Version - He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
  • English Standard Version - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New Living Translation - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - in flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New King James Version - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
  • American Standard Version - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • King James Version - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • World English Bible - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
  • 新標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 當代譯本 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 聖經新譯本 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 呂振中譯本 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 中文標準譯本 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 現代標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
  • Nueva Versión Internacional - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ báo ứng những người không muốn biết Đức Chúa Trời và khước từ Phúc Âm của Chúa Giê-xu chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าและไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ผู้​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า และ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 約翰福音 8:19 - 僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
  • 羅馬書 16:26 - 今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
  • 申命記 4:11 - 其時、爾眾來前、立於山下、其山之象幽深立遠、厥火炎炎、至凌霄漢。
  • 彼得前書 1:2 - 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌 基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、
  • 彼得前書 3:6 - 撒拉順亞伯拉罕、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為撒拉女、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 羅馬書 10:16 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
  • 羅馬書 1:5 - 吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 以賽亞書 61:2 - 上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 哥林多前書 15:34 - 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
  • 詩篇 9:10 - 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
  • 羅馬書 15:18 - 蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 詩篇 18:44 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 加拉太書 3:1 - 無知哉、加拉太人乎、爾不從真理、是誰所惑歟、我素於爾前、表明耶穌 基督、釘十字架、無異在爾間、
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
  • 希伯來書 5:9 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 詩篇 94:1 - 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
  • 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 以賽亞書 63:5 - 我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。
  • 以賽亞書 63:6 - 我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
  • 詩篇 50:2 - 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、
  • 詩篇 50:3 - 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、
  • 詩篇 50:4 - 布告天地、必鞫其民、
  • 詩篇 50:5 - 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、
  • 詩篇 50:6 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 申命記 4:30 - 至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 詩篇 21:8 - 維彼敵人、為王所獲、憾汝之徒、為爾所執兮、
  • 詩篇 21:9 - 耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、
  • 以賽亞書 27:11 - 枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 申命記 32:35 - 伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 詩篇 2:10 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 詩篇 2:11 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 詩篇 2:12 - 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 希伯來書 2:3 - 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 申命記 32:41 - 我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、
  • 申命記 32:42 - 我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
  • 希伯來書 10:30 - 吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
  • 西番雅書 1:6 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 創世記 3:24 - 遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
  • 但以理書 7:10 - 火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 申命記 5:5 - 當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、
  • 馬太福音 25:46 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 羅馬書 6:16 - 豈不知凡獻己為僕以服之、則為所服之僕、或逆以取死、或順以稱義、
  • 彼得後書 3:10 - 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 彼得後書 3:11 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
  • 彼得後書 3:12 - 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識上帝、非上帝反服事之、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 啟示錄 20:14 - 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 啟示錄 20:10 - 投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、
  • 彼得前書 4:17 - 時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
  • 彼得後書 3:7 - 今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、
  • 詩篇 79:6 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 新标点和合本 - 要报应那不认识 神和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 当代译本 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 圣经新译本 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 中文标准译本 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 现代标点和合本 - 要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 和合本(拼音版) - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • New International Version - He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
  • English Standard Version - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New Living Translation - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - in flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New King James Version - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
  • American Standard Version - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • King James Version - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • World English Bible - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
  • 新標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 當代譯本 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 聖經新譯本 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 呂振中譯本 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 中文標準譯本 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 現代標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
  • Nueva Versión Internacional - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ báo ứng những người không muốn biết Đức Chúa Trời và khước từ Phúc Âm của Chúa Giê-xu chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าและไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ผู้​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า และ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 約翰福音 8:19 - 僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
  • 羅馬書 16:26 - 今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
  • 申命記 4:11 - 其時、爾眾來前、立於山下、其山之象幽深立遠、厥火炎炎、至凌霄漢。
  • 彼得前書 1:2 - 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌 基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、
  • 彼得前書 3:6 - 撒拉順亞伯拉罕、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為撒拉女、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 羅馬書 10:16 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
  • 羅馬書 1:5 - 吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 以賽亞書 61:2 - 上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 哥林多前書 15:34 - 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
  • 詩篇 9:10 - 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
  • 羅馬書 15:18 - 蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 詩篇 18:44 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 加拉太書 3:1 - 無知哉、加拉太人乎、爾不從真理、是誰所惑歟、我素於爾前、表明耶穌 基督、釘十字架、無異在爾間、
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
  • 希伯來書 5:9 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 詩篇 94:1 - 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
  • 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 以賽亞書 63:5 - 我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。
  • 以賽亞書 63:6 - 我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
  • 詩篇 50:2 - 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、
  • 詩篇 50:3 - 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、
  • 詩篇 50:4 - 布告天地、必鞫其民、
  • 詩篇 50:5 - 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、
  • 詩篇 50:6 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 申命記 4:30 - 至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 詩篇 21:8 - 維彼敵人、為王所獲、憾汝之徒、為爾所執兮、
  • 詩篇 21:9 - 耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、
  • 以賽亞書 27:11 - 枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 申命記 32:35 - 伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 詩篇 2:10 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 詩篇 2:11 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 詩篇 2:12 - 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 希伯來書 2:3 - 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 申命記 32:41 - 我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、
  • 申命記 32:42 - 我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
  • 希伯來書 10:30 - 吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
  • 西番雅書 1:6 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 創世記 3:24 - 遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
  • 但以理書 7:10 - 火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 申命記 5:5 - 當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、
  • 馬太福音 25:46 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 羅馬書 6:16 - 豈不知凡獻己為僕以服之、則為所服之僕、或逆以取死、或順以稱義、
  • 彼得後書 3:10 - 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 彼得後書 3:11 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
  • 彼得後書 3:12 - 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識上帝、非上帝反服事之、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 啟示錄 20:14 - 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 啟示錄 20:10 - 投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、
  • 彼得前書 4:17 - 時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
  • 彼得後書 3:7 - 今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、
  • 詩篇 79:6 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
圣经
资源
计划
奉献