逐节对照
- 中文标准译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩, 是耶斯列人娅希暖所生;
- 新标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
- 当代译本 - 大卫在希伯仑生的儿子有耶斯列人亚希暖所生的长子暗嫩,
- 圣经新译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:他的长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的。
- 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
- 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
- New International Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
- New International Reader's Version - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
- English Standard Version - And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
- New Living Translation - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
- The Message - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
- Christian Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite;
- New American Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
- New King James Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
- Amplified Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
- American Standard Version - And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
- King James Version - And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
- New English Translation - Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
- World English Bible - Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
- 新標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
- 當代譯本 - 大衛在希伯崙生的兒子有耶斯列人亞希暖所生的長子暗嫩,
- 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 希伯崙 生了幾個兒子:他的長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;
- 中文標準譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
- 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的;
- 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
- 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 生數子、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 女 亞希暖 所出、
- Nueva Versión Internacional - Mientras estuvo en Hebrón, David tuvo los siguientes hijos: Su primogénito fue Amnón hijo de Ajinoán la jezrelita;
- 현대인의 성경 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
- Новый Русский Перевод - В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- Восточный перевод - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Хевроне у Довуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
- La Bible du Semeur 2015 - Il naquit à David des fils à Hébron : son premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel.
- リビングバイブル - ダビデには、ヘブロンでの生活の間に何人もの息子が生まれました。長男のアムノンは、妻アヒノアムから生まれました。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
- Hoffnung für alle - Als David in Hebron wohnte, wurden ihm mehrere Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดมีบุตรชายที่เกิดในเมืองเฮโบรนคือ อัมโนนบุตรชายหัวปีเกิดจากนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล
交叉引用
- 撒母耳记上 25:42 - 娅比盖急忙动身,骑上驴子,带着五个侍候她的使女,跟着大卫的使者们去,作了大卫的妻子。
- 撒母耳记上 25:43 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
- 撒母耳记下 13:1 - 此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫塔玛尔,大卫的儿子暗嫩爱上了她。
- 撒母耳记下 13:2 - 暗嫩因妹妹塔玛尔的缘故忧闷成疾,因为她是个处女,在暗嫩看来很难对她做什么。
- 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子。约拿达是一个非常精明的人。
- 撒母耳记下 13:4 - 他对暗嫩说:“王子啊,你为什么天天都这样憔悴呢?你不能告诉我吗?” 暗嫩对他说:“我爱上了我弟弟押沙龙的妹妹塔玛尔。”
- 撒母耳记下 13:5 - 约拿达对他说:“你躺在床上装病。你父亲来看你,你就对他说:‘请让我的妹妹塔玛尔来,给我东西吃。让她在我眼前预备吃的,让我可以看见,并且从她的手中吃。’”
- 撒母耳记下 13:6 - 于是暗嫩躺着装病。王来看他,暗嫩就对王说:“请让我妹妹塔玛尔来,在我眼前做两个饼,我好从她手中吃。”
- 撒母耳记下 13:7 - 大卫就派人到宫里对塔玛尔说:“请你去你哥哥暗嫩的家,给他做点吃的。”
- 撒母耳记下 13:8 - 于是塔玛尔去了她哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺着。她取了面团揉好,在暗嫩眼前做饼,把饼做熟了。
- 撒母耳记下 13:9 - 塔玛尔拿起锅,在他面前倒出饼,他却不肯吃。暗嫩说:“所有人离开我出去!”所有的人就离开他出去了。
- 撒母耳记下 13:10 - 暗嫩对塔玛尔说:“把吃的带到卧室来,我好从你手中吃。”塔玛尔就拿了做好的饼,带到她哥哥暗嫩的卧室,
- 撒母耳记下 13:11 - 上前来给他吃。他却抓住塔玛尔,对她说:“我的妹妹,来与我同睡吧!”
- 撒母耳记下 13:12 - 塔玛尔对他说:“不,哥哥,不要玷辱我!在以色列绝不可做这样的事,你不要做这丑恶的事。
- 撒母耳记下 13:13 - 不然,我到哪里除去我的羞辱呢?而你也会在以色列中成为一个愚昧人!现在你去向王提说,他绝不会阻止我归你的。”
- 撒母耳记下 13:14 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱了她,与她同睡。
- 撒母耳记下 13:15 - 事后,暗嫩非常恨恶她,甚至对她的恨恶超过先前对她的爱。暗嫩对她说:“你起来走吧!”
- 撒母耳记下 13:16 - 塔玛尔说:“不要这样!你赶我走这样的恶,比你刚才对我所做的更严重。”但暗嫩不肯听,
- 撒母耳记下 13:17 - 叫来侍候他的仆人,说:“把这女人从我这里赶出去,然后把门锁住!”
- 撒母耳记下 13:18 - 当时塔玛尔身上穿着彩色的袍子 ,因为未嫁的公主都穿这样的外袍。侍候暗嫩的仆人把她赶到外面去,随后锁住了门。
- 撒母耳记下 13:19 - 塔玛尔把灰烬撒在头上,撕裂身上彩色的袍子 ,然后手抱着头离开,一边走一边哀号。
- 撒母耳记下 13:20 - 她的哥哥押沙龙问她:“你哥哥暗嫩亲近你了吗?妹妹,现在你要保持沉默,他是你的哥哥,你不要把这事放在心上。”于是塔玛尔凄凉地住在她哥哥押沙龙家里。
- 撒母耳记下 13:21 - 大卫王听说了这一切事,非常恼火;
- 撒母耳记下 13:22 - 而押沙龙无论坏话好话都没有对暗嫩说。因为暗嫩玷辱了他妹妹塔玛尔,所以押沙龙恨他。
- 撒母耳记下 13:23 - 过了整整两年,在以法莲附近的巴力哈索,有人为押沙龙剪羊毛,押沙龙就邀请了所有的王子。
- 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙来见王,说:“看哪,现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆们与仆人同去。”
- 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“不,我儿,我们不必所有人都去,以免成为你的负担。”押沙龙再三地求王,但王不肯去,只是祝福了他。
- 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙就说:“王不去的话,请让我哥哥暗嫩与我们一起去。” 王问他:“为什么要他与你同去呢?”
- 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙再三地求王,王就让暗嫩和所有的王子与他一起去了。
- 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐他的仆人们说:“你们要注意!当暗嫩喝酒畅快的时候,我对你们说:‘击杀暗嫩!’你们就把他杀了。不要害怕!这不是我吩咐你们的吗?你们要坚强,作英勇的人!”
- 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的仆人们就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子们都起来,各人骑上骡子逃跑了。
- 创世记 49:3 - 鲁本哪,你是我的长子; 你是我的力量,我强壮时头生的; 尊荣出众、权力出众;
- 创世记 49:4 - 你却放纵如水,必不再出众; 因为你上了你父亲的床,把床玷污了。 他居然上了我的床榻!
- 历代志上 3:1 - 以下是大卫在希伯仑所生的儿子: 长子暗嫩,由耶斯列人娅希暖所生; 次子但以理,由迦密人娅比盖所生;
- 历代志上 3:2 - 三子押沙龙,由基述王塔尔迈的女儿玛迦所生; 四子亚多尼雅,是哈及的儿子;
- 历代志上 3:3 - 五子示法提雅,由亚比塔所生; 六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
- 历代志上 3:4 - 六个都是他在希伯仑所生的,他在那里统治了七年零六个月。 他在耶路撒冷统治了三十三年,