Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - “耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我。
  • 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • New International Version - “The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • New International Reader's Version - “The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
  • English Standard Version - “The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
  • The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I cleaned up my act, he gave me a fresh start. Indeed, I’ve kept alert to God’s ways; I haven’t taken God for granted. Every day I review the ways he works, I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
  • Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
  • New American Standard Bible - The Lord has treated me in accordance with my righteousness; In accordance with the cleanliness of my hands He has repaid me.
  • New King James Version - “The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Amplified Bible - The Lord has dealt with me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
  • American Standard Version - Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • World English Bible - Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 「耶和華因我公義而善待我, 因我清白而賞賜我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor me ha pagado conforme a mi justicia, me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos;
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • Новый Русский Перевод - Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • Восточный перевод - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
  • リビングバイブル - 私が正しかったから、手を汚さなかったから、 報いてくださったのだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor me tratou conforme a minha retidão; conforme a pureza das minhas mãos me recompensou.
  • Hoffnung für alle - Der Herr tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng tôi với đức công bằng; báo đền các hành vi trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้า เนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 詩篇 7:3 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
  • 詩篇 7:4 - 與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
  • 詩篇 18:20 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 詩篇 18:21 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 詩篇 18:22 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
  • 詩篇 18:23 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 詩篇 18:24 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
  • 詩篇 18:25 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 約伯記 17:9 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
  • 撒母耳記下 22:25 - 故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、
  • 雅各書 4:8 - 近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
  • 詩篇 7:8 - 耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
  • 列王紀上 8:32 - 求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 撒母耳記上 26:23 - 耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不願舉手攻其受膏者、
  • 詩篇 24:4 - 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - “耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我。
  • 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • New International Version - “The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • New International Reader's Version - “The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
  • English Standard Version - “The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
  • The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I cleaned up my act, he gave me a fresh start. Indeed, I’ve kept alert to God’s ways; I haven’t taken God for granted. Every day I review the ways he works, I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
  • Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
  • New American Standard Bible - The Lord has treated me in accordance with my righteousness; In accordance with the cleanliness of my hands He has repaid me.
  • New King James Version - “The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Amplified Bible - The Lord has dealt with me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
  • American Standard Version - Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • World English Bible - Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 「耶和華因我公義而善待我, 因我清白而賞賜我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor me ha pagado conforme a mi justicia, me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos;
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • Новый Русский Перевод - Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • Восточный перевод - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
  • リビングバイブル - 私が正しかったから、手を汚さなかったから、 報いてくださったのだ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor me tratou conforme a minha retidão; conforme a pureza das minhas mãos me recompensou.
  • Hoffnung für alle - Der Herr tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng tôi với đức công bằng; báo đền các hành vi trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้า เนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 詩篇 7:3 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
  • 詩篇 7:4 - 與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
  • 詩篇 18:20 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 詩篇 18:21 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 詩篇 18:22 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
  • 詩篇 18:23 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 詩篇 18:24 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
  • 詩篇 18:25 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 約伯記 17:9 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
  • 撒母耳記下 22:25 - 故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、
  • 雅各書 4:8 - 近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
  • 詩篇 7:8 - 耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
  • 列王紀上 8:32 - 求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 撒母耳記上 26:23 - 耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不願舉手攻其受膏者、
  • 詩篇 24:4 - 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
圣经
资源
计划
奉献