Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:22 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - These four were born to the giant at Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • 新标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 当代译本 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 圣经新译本 - 以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
  • 中文标准译本 - 这四个人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
  • 现代标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本(拼音版) - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • New International Version - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • New International Reader's Version - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
  • English Standard Version - These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New Living Translation - These four Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
  • The Message - These four were descended from Rapha in Gath. And they all were killed by David and his soldiers.
  • Christian Standard Bible - These four were descended from the giant in Gath and were killed by David and his soldiers.
  • New King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • Amplified Bible - These four [warriors] were descended from the giant in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.
  • American Standard Version - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • New English Translation - These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
  • World English Bible - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • 新標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 當代譯本 - 這四個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
  • 聖經新譯本 - 以上這四個人都是迦特城裡那個巨人所生的,都死在大衛和大衛臣僕的手下。
  • 呂振中譯本 - 這四個人是在 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或 大衛 僕人手下倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 現代標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 文理和合譯本 - 此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、
  • 文理委辦譯本 - 上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四人、皆為 迦特 拉乏 族之人、 或作此四人皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 가드의 그 네 거인들은 모두 다윗과 그 부하들의 손에 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Эти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
  • Восточный перевод - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • リビングバイブル - 以上の四人はガテの巨人族の子孫で、ダビデの家臣たちの手にかかって殺されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người kể trên đều thuộc dòng khổng lồ sống ở Gát, và đều bị các tướng sĩ của Đa-vít giết chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและทหารปลิดชีพคนทั้งสี่นี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​สี่​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Romans 8:37 - But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  • Psalms 108:13 - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • Psalms 60:12 - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • Ecclesiastes 9:11 - I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning, nor favor to the skillful; for time and chance overtake them all.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Let no wise man boast of his wisdom, nor let the mighty man boast of his might, nor a rich man boast of his riches;
  • Joshua 14:12 - Now then, give me this hill country about which the Lord spoke on that day, for you heard on that day that Anakim were there, with great fortified cities; perhaps the Lord will be with me, and I will drive them out just as the Lord has spoken.”
  • Psalms 118:15 - The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord performs valiantly.
  • 1 Chronicles 20:8 - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - These four were born to the giant at Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • 新标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 当代译本 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 圣经新译本 - 以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
  • 中文标准译本 - 这四个人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
  • 现代标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本(拼音版) - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • New International Version - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • New International Reader's Version - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
  • English Standard Version - These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New Living Translation - These four Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
  • The Message - These four were descended from Rapha in Gath. And they all were killed by David and his soldiers.
  • Christian Standard Bible - These four were descended from the giant in Gath and were killed by David and his soldiers.
  • New King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • Amplified Bible - These four [warriors] were descended from the giant in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.
  • American Standard Version - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • New English Translation - These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
  • World English Bible - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • 新標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 當代譯本 - 這四個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
  • 聖經新譯本 - 以上這四個人都是迦特城裡那個巨人所生的,都死在大衛和大衛臣僕的手下。
  • 呂振中譯本 - 這四個人是在 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或 大衛 僕人手下倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 現代標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 文理和合譯本 - 此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、
  • 文理委辦譯本 - 上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四人、皆為 迦特 拉乏 族之人、 或作此四人皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 가드의 그 네 거인들은 모두 다윗과 그 부하들의 손에 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Эти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
  • Восточный перевод - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • リビングバイブル - 以上の四人はガテの巨人族の子孫で、ダビデの家臣たちの手にかかって殺されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người kể trên đều thuộc dòng khổng lồ sống ở Gát, và đều bị các tướng sĩ của Đa-vít giết chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและทหารปลิดชีพคนทั้งสี่นี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​สี่​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
  • Romans 8:37 - But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  • Psalms 108:13 - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • Psalms 60:12 - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • Ecclesiastes 9:11 - I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning, nor favor to the skillful; for time and chance overtake them all.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Let no wise man boast of his wisdom, nor let the mighty man boast of his might, nor a rich man boast of his riches;
  • Joshua 14:12 - Now then, give me this hill country about which the Lord spoke on that day, for you heard on that day that Anakim were there, with great fortified cities; perhaps the Lord will be with me, and I will drive them out just as the Lord has spoken.”
  • Psalms 118:15 - The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord performs valiantly.
  • 1 Chronicles 20:8 - These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
圣经
资源
计划
奉献