逐节对照
- The Message - These four were descended from Rapha in Gath. And they all were killed by David and his soldiers.
- 新标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
- 和合本2010(神版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
- 当代译本 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
- 圣经新译本 - 以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
- 中文标准译本 - 这四个人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
- 现代标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
- 和合本(拼音版) - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
- New International Version - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
- New International Reader's Version - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
- English Standard Version - These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- New Living Translation - These four Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
- Christian Standard Bible - These four were descended from the giant in Gath and were killed by David and his soldiers.
- New American Standard Bible - These four were born to the giant at Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- New King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- Amplified Bible - These four [warriors] were descended from the giant in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.
- American Standard Version - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
- King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
- New English Translation - These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
- World English Bible - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
- 新標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
- 當代譯本 - 這四個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
- 聖經新譯本 - 以上這四個人都是迦特城裡那個巨人所生的,都死在大衛和大衛臣僕的手下。
- 呂振中譯本 - 這四個人是在 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或 大衛 僕人手下倒斃的。
- 中文標準譯本 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
- 現代標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
- 文理和合譯本 - 此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、
- 文理委辦譯本 - 上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四人、皆為 迦特 拉乏 族之人、 或作此四人皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
- Nueva Versión Internacional - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 가드의 그 네 거인들은 모두 다윗과 그 부하들의 손에 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Эти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
- Восточный перевод - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
- リビングバイブル - 以上の四人はガテの巨人族の子孫で、ダビデの家臣たちの手にかかって殺されたのです。
- Nova Versão Internacional - Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
- Hoffnung für alle - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người kể trên đều thuộc dòng khổng lồ sống ở Gát, và đều bị các tướng sĩ của Đa-vít giết chết!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและทหารปลิดชีพคนทั้งสี่นี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหารชาวฟีลิสเตียทั้งสี่นี้สืบเชื้อสายมาจากพวกมนุษย์ยักษ์ในเมืองกัท พวกเขาล้มตายด้วยมือของดาวิดและด้วยมือของพวกทหารรับใช้ของท่าน
交叉引用
- Romans 8:31 - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
- Ecclesiastes 9:11 - I took another walk around the neighborhood and realized that on this earth as it is— The race is not always to the swift, Nor the battle to the strong, Nor satisfaction to the wise, Nor riches to the smart, Nor grace to the learned. Sooner or later bad luck hits us all.
- Jeremiah 9:23 - God’s Message: “Don’t let the wise brag of their wisdom. Don’t let heroes brag of their exploits. Don’t let the rich brag of their riches. If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I’m God, and I act in loyal love. I do what’s right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks.” God’s Decree. * * *