Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชบีเบโนบ​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​มนุษย์​ยักษ์ มี​หอก​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 300 เชเขล และ​พก​ดาบ​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง คิด​จะ​สังหาร​ดาวิด
  • 新标点和合本 - 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀 。
  • 当代译本 - 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
  • 圣经新译本 - 他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。
  • 中文标准译本 - 有一个巨人的后裔以实比挪伯,想要杀大卫;他的铜矛重三百谢克尔 ,还佩带着新刀 。
  • 现代标点和合本 - 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫,他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本(拼音版) - 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫。他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • New International Version - And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.
  • New International Reader's Version - Ishbi-Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.
  • English Standard Version - And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.
  • New Living Translation - Ishbi-benob was a descendant of the giants ; his bronze spearhead weighed more than seven pounds, and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.
  • Christian Standard Bible - Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.
  • New American Standard Bible - Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, had strapped on a new sword, and he intended to kill David.
  • New King James Version - Then Ishbi-Benob, who was one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear was three hundred shekels, who was bearing a new sword, thought he could kill David.
  • Amplified Bible - Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels (six pounds) of bronze, was armed with a new sword, and he intended to kill David.
  • American Standard Version - and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
  • King James Version - And Ishbi–benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
  • New English Translation - Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.
  • World English Bible - and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, he being armed with a new sword, thought he would kill David.
  • 新標點和合本 - 偉人的一個兒子以實‧比諾要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀 。
  • 當代譯本 - 一個名叫以實·比諾的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的銅矛,衝上來要殺他。
  • 聖經新譯本 - 他們住在歌伯。有一個人,是巨人的兒子,他的銅矛有三公斤半重,又佩帶著新刀;他想要擊殺大衛。
  • 呂振中譯本 - 就去住在 歌伯 。那裏 有一個人 是 高身漢的孩子;他的槍重有三百舍客勒 ,是銅的;他又束佩着新 刀 ,說是要擊殺 大衛 的。
  • 中文標準譯本 - 有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾 ,還佩帶著新刀 。
  • 現代標點和合本 - 偉人的一個兒子以實比諾要殺大衛,他的銅槍重三百舍客勒,又佩著新刀。
  • 文理和合譯本 - 利乏裔以實比執銅戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲殺大衛、
  • 文理委辦譯本 - 哩乏音子以實庇諾、佩新刃、執銅戟、重百五十兩、欲殺大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪伯 拉乏 族 以實比 、欲殺 大衛 、彼執銅戈、重三百舍客勒、又佩新刀、
  • Nueva Versión Internacional - así que intentó matarlo un gigante llamado Isbibenob, que iba armado con una espada nueva y una lanza de bronce que pesaba más de tres kilos.
  • 현대인의 성경 - 약 3.5킬로그램이나 되는 놋쇠창을 들고 새 칼을 찬 이스비-브놉이라는 적의 거인 하나가 다윗에게 접근하여 그를 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаимов , чей бронзовый наконечник копья весил триста шекелей и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьет Давида.
  • Восточный перевод - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yishbi-Benob, un descendant de Rapha, se vanta de tuer David. Il était ceint d’une épée neuve et portait un javelot dont la pointe de bronze pesait plus de trois kilogrammes .
  • リビングバイブル - その時、穂先の重さだけでも三百シェケル(約三・五キログラム)の槍をかつぎ、新しいよろいを着たイシュビ・ベノブという大男が、ダビデを殺そうと近づいて来ました。
  • Nova Versão Internacional - e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. (A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas , e, além disso, ele estava armado com uma espada nova.)
  • Hoffnung für alle - griff ein Philister namens Jischbi-Benob ihn an und wollte ihn umbringen. Jischbi-Benob war ein Nachkomme von Rafa, ein Riese. Er war bewaffnet mit einem neuen Schwert und mit einem Speer, dessen bronzene Spitze allein fast vier Kilogramm wog.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ích-bi-bê-nốp, một người thuộc dòng khổng lồ, sử dụng cây thương đồng nặng 3,4 ký, lưng đeo thanh gươm còn mới, tấn công Đa-vít và suýt giết được vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิชบีเบโนบวงศ์วานของราฟาเจ้าของหอกทองสัมฤทธิ์หนักประมาณ 3.5 กิโลกรัม คาดดาบเล่มใหม่หมายจะปลงพระชนม์ดาวิด
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 17:4 - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 1 ซามูเอล 17:5 - เขา​มี​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​สวม​ศีรษะ สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว เสื้อ​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 5,000 เชเขล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:2 - ผู้​คน​มี​ร่างกาย​สูง​ใหญ่​กำยำ พวก​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​ที่​ท่าน​รู้จัก และ​ท่าน​ได้ยิน​คน​พูด​กัน​ว่า ‘ใคร​จะ​ยืนหยัด​สู้​กับ​บุตร​ของ​อานาค​ได้’
  • ปฐมกาล 14:5 - ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่ เคโดร์ลาโอเมอร์​มา​กับ​บรรดา​กษัตริย์​พันธ​มิตร​รบ​ชนะ​พวก​เรฟา ​ที่​อัชทาโรทคาร์นาอิม ศูซ​ที่​ฮาม พวก​เอม​ที่​ชาเวห์-คีริยาทาอิม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28 - พวก​เรา​จะ​หนี​ไป​ไหน​ได้ ผู้​สอดแนม​ทำ​ให้​เรา​ใจ​เสีย​จาก​คำ​พูด​ที่​ว่า “ชาว​เมือง​สูง​ใหญ่​และ​กำยำ​กว่า​พวก​เรา เมือง​เหล่า​นั้น​ก็​ใหญ่ มี​กำแพง​สูง​เทียม​ฟ้า และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น พวก​เรา​เห็น​ลูก​หลาน​พวก​อานาค ​ที่​นั่น​ด้วย”’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:10 - (ชาว​เอม​ร่างกาย​กำยำ​และ​มี​จำนวน​ไม่​น้อย เคย​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พวก​เขา​สูง​ใหญ่​พอๆ กับ​พวก​อานาค
  • 2 ซามูเอล 21:22 - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​สี่​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
  • กันดารวิถี 13:32 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ให้​รายงาน​เรื่อง​สอดแนม​ของ​ดินแดน​นั้น​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ ว่า “ดินแดน​ที่​พวก​เรา​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​เพื่อ​สอดแนม​นั้น​เป็น​ดินแดน​ที่​กิน​เลือด​กิน​เนื้อ​ของ​ผู้​อาศัย และ​ประชาชน​ทุก​คน​ที่​เรา​เห็น​ก็​มี​รูปร่าง​สูง​ใหญ่
  • กันดารวิถี 13:33 - พวก​เรา​เห็น​ชาว​เนฟิล​ที่​นั่น (ลูก​หลาน​ของ​อานาค​มา​จาก​ชาว​เนฟิล) ใน​สายตา​ของ​พวก​เรา เรา​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน และ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​สายตา​ของ​พวก​เขา​ด้วย”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:21 - ชน​เหล่า​นั้น​ร่างกาย​กำยำ​และ​มี​จำนวน​ไม่​น้อย พวก​เขา​สูง​ใหญ่​พอๆ กับ​พวก​อานาค แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำจัด​พวก​เขา​จน​สูญ​สิ้น ชาว​อัมโมน​ขับไล่​พวก​เขา​ออก​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​เสีย​เอง
  • 1 ซามูเอล 17:45 - แล้ว​ดาวิด​พูด​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ว่า “ท่าน​มี​ดาบ แหลน และ​หอก​ซัด​มา​หา​เรา แต่​เรา​มา​หา​ท่าน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ที่​ท่าน​ท้าทาย
  • 1 ซามูเอล 17:46 - วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ปราบ​ท่าน และ​ตัด​หัว​ท่าน และ​เรา​จะ​เอา​ศพ​ทหาร​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ให้​นก​ใน​อากาศ​กับ​สัตว์ป่า​ใน​โลก​กิน เพื่อ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ได้​รู้​ว่า​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 17:47 - และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ที่​นี่​จะ​ได้​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​รอด​ด้วย​ดาบ​และ​แหลน เพราะ​การ​สู้รบ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เรา”
  • 1 ซามูเอล 17:48 - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น​ก้าว​เข้า​ไป​หา​ดาวิด​ใกล้​ยิ่ง​ขึ้น ดาวิด​จึง​รีบ​วิ่ง​สู่​สนาม​รบ​เพื่อ​ปะทะ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น
  • 1 ซามูเอล 17:49 - ดาวิด​หยิบ​ก้อน​หิน​ที่​อยู่​ใน​ถุง​ออก​มา​ก้อน​หนึ่ง และ​เหวี่ยง​ถูก​หน้า​ผาก​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย หิน​ก้อน​นั้น​ฝัง​เข้า​ไป​ใน​หน้าผาก และ​เขา​ก็​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • 1 ซามูเอล 17:50 - ดังนั้น​ดาวิด​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ด้วย​สลิง​และ​ก้อน​หิน​ก้อน​เดียว ปราบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ฆ่า​เขา​ได้ ดาวิด​ไม่​มี​แม้​แต่​ดาบ​ติด​ตัว
  • 1 ซามูเอล 17:51 - ดาวิด​วิ่ง​ไป​และ​ก้ม​ดู​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น ควัก​ดาบ​ออก​จาก​ฝัก ฆ่า​เขา​ให้​ตาย​และ​ตัด​หัว​ด้วย เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​ปวง​เห็น​ว่า​ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​ของ​พวก​เขา​ตาย​เสีย​แล้ว จึง​พา​กัน​หนี​เตลิด​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:11 - (โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​เท่า​นั้น​ที่​เหลือ​เป็น​ท่าน​สุด​ท้าย​ของ​ชาว​เรฟา ดู​เถิด หีบ​ที่​ใช้​เก็บ​ร่าง​ของ​ท่าน​หล่อ​ด้วย​เหล็ก หีบ​ใบ​นั้น​ไม่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน​หรอก​หรือ ขนาด​มาตรฐาน​คือ ยาว 9 ศอก กว้าง 4 ศอก)
  • 2 ซามูเอล 5:18 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​มา​ขยาย​แนว​ออก​ไป​ทั่ว​หุบเขา​เรฟาอิม
  • ปฐมกาล 6:4 - ใน​สมัย​นั้น​มี​พวก​เนฟิล​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​แล้ว ซึ่ง​ต่อ​มา​ภาย​หลัง​ก็​ยัง​คง​มี​อยู่ เวลา​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ไป​หลับ​นอน​อยู่​กับ​พวก​บุตร​หญิง​ของ​มนุษย์ พวก​เขา​ก็​ให้​กำเนิด​ลูก​หลาน​ที่​เป็น​วีร​บุรุษ​มี​ชื่อ​เสียง​มา​แต่​ครั้ง​โบราณ​กาล
  • 2 ซามูเอล 21:18 - หลัง​จาก​นั้น มี​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​อีก​ที่​หมู่​บ้าน​โกบ สิบเบคัย​ชาว​หุชาห์​ฆ่า​สัฟ​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​มนุษย์​ยักษ์
  • 2 ซามูเอล 21:20 - มี​การ​สู้​รบ​อีก​ที่​เมือง​กัท อัน​เป็น​เมือง​ที่​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​รูป​ร่าง​สูง​ใหญ่ แต่​ละ​มือ​มี 6 นิ้ว แต่​ละ​เท้า​มี 6 นิ้ว รวม​ได้ 24 นิ้ว เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​เช่น​กัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชบีเบโนบ​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​มนุษย์​ยักษ์ มี​หอก​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 300 เชเขล และ​พก​ดาบ​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง คิด​จะ​สังหาร​ดาวิด
  • 新标点和合本 - 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀 。
  • 当代译本 - 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
  • 圣经新译本 - 他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。
  • 中文标准译本 - 有一个巨人的后裔以实比挪伯,想要杀大卫;他的铜矛重三百谢克尔 ,还佩带着新刀 。
  • 现代标点和合本 - 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫,他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本(拼音版) - 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫。他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • New International Version - And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.
  • New International Reader's Version - Ishbi-Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.
  • English Standard Version - And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.
  • New Living Translation - Ishbi-benob was a descendant of the giants ; his bronze spearhead weighed more than seven pounds, and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.
  • Christian Standard Bible - Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.
  • New American Standard Bible - Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, had strapped on a new sword, and he intended to kill David.
  • New King James Version - Then Ishbi-Benob, who was one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear was three hundred shekels, who was bearing a new sword, thought he could kill David.
  • Amplified Bible - Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels (six pounds) of bronze, was armed with a new sword, and he intended to kill David.
  • American Standard Version - and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
  • King James Version - And Ishbi–benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
  • New English Translation - Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.
  • World English Bible - and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, he being armed with a new sword, thought he would kill David.
  • 新標點和合本 - 偉人的一個兒子以實‧比諾要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,又佩着新刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀 。
  • 當代譯本 - 一個名叫以實·比諾的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的銅矛,衝上來要殺他。
  • 聖經新譯本 - 他們住在歌伯。有一個人,是巨人的兒子,他的銅矛有三公斤半重,又佩帶著新刀;他想要擊殺大衛。
  • 呂振中譯本 - 就去住在 歌伯 。那裏 有一個人 是 高身漢的孩子;他的槍重有三百舍客勒 ,是銅的;他又束佩着新 刀 ,說是要擊殺 大衛 的。
  • 中文標準譯本 - 有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾 ,還佩帶著新刀 。
  • 現代標點和合本 - 偉人的一個兒子以實比諾要殺大衛,他的銅槍重三百舍客勒,又佩著新刀。
  • 文理和合譯本 - 利乏裔以實比執銅戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲殺大衛、
  • 文理委辦譯本 - 哩乏音子以實庇諾、佩新刃、執銅戟、重百五十兩、欲殺大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪伯 拉乏 族 以實比 、欲殺 大衛 、彼執銅戈、重三百舍客勒、又佩新刀、
  • Nueva Versión Internacional - así que intentó matarlo un gigante llamado Isbibenob, que iba armado con una espada nueva y una lanza de bronce que pesaba más de tres kilos.
  • 현대인의 성경 - 약 3.5킬로그램이나 되는 놋쇠창을 들고 새 칼을 찬 이스비-브놉이라는 적의 거인 하나가 다윗에게 접근하여 그를 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаимов , чей бронзовый наконечник копья весил триста шекелей и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьет Давида.
  • Восточный перевод - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаитов (народа гигантов), чей бронзовый наконечник копья весил около трёх с половиной килограммов и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьёт Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yishbi-Benob, un descendant de Rapha, se vanta de tuer David. Il était ceint d’une épée neuve et portait un javelot dont la pointe de bronze pesait plus de trois kilogrammes .
  • リビングバイブル - その時、穂先の重さだけでも三百シェケル(約三・五キログラム)の槍をかつぎ、新しいよろいを着たイシュビ・ベノブという大男が、ダビデを殺そうと近づいて来ました。
  • Nova Versão Internacional - e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. (A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas , e, além disso, ele estava armado com uma espada nova.)
  • Hoffnung für alle - griff ein Philister namens Jischbi-Benob ihn an und wollte ihn umbringen. Jischbi-Benob war ein Nachkomme von Rafa, ein Riese. Er war bewaffnet mit einem neuen Schwert und mit einem Speer, dessen bronzene Spitze allein fast vier Kilogramm wog.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ích-bi-bê-nốp, một người thuộc dòng khổng lồ, sử dụng cây thương đồng nặng 3,4 ký, lưng đeo thanh gươm còn mới, tấn công Đa-vít và suýt giết được vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิชบีเบโนบวงศ์วานของราฟาเจ้าของหอกทองสัมฤทธิ์หนักประมาณ 3.5 กิโลกรัม คาดดาบเล่มใหม่หมายจะปลงพระชนม์ดาวิด
  • 1 ซามูเอล 17:4 - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 1 ซามูเอล 17:5 - เขา​มี​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​สวม​ศีรษะ สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว เสื้อ​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 5,000 เชเขล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:2 - ผู้​คน​มี​ร่างกาย​สูง​ใหญ่​กำยำ พวก​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​ที่​ท่าน​รู้จัก และ​ท่าน​ได้ยิน​คน​พูด​กัน​ว่า ‘ใคร​จะ​ยืนหยัด​สู้​กับ​บุตร​ของ​อานาค​ได้’
  • ปฐมกาล 14:5 - ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่ เคโดร์ลาโอเมอร์​มา​กับ​บรรดา​กษัตริย์​พันธ​มิตร​รบ​ชนะ​พวก​เรฟา ​ที่​อัชทาโรทคาร์นาอิม ศูซ​ที่​ฮาม พวก​เอม​ที่​ชาเวห์-คีริยาทาอิม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28 - พวก​เรา​จะ​หนี​ไป​ไหน​ได้ ผู้​สอดแนม​ทำ​ให้​เรา​ใจ​เสีย​จาก​คำ​พูด​ที่​ว่า “ชาว​เมือง​สูง​ใหญ่​และ​กำยำ​กว่า​พวก​เรา เมือง​เหล่า​นั้น​ก็​ใหญ่ มี​กำแพง​สูง​เทียม​ฟ้า และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น พวก​เรา​เห็น​ลูก​หลาน​พวก​อานาค ​ที่​นั่น​ด้วย”’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:10 - (ชาว​เอม​ร่างกาย​กำยำ​และ​มี​จำนวน​ไม่​น้อย เคย​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พวก​เขา​สูง​ใหญ่​พอๆ กับ​พวก​อานาค
  • 2 ซามูเอล 21:22 - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​สี่​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
  • กันดารวิถี 13:32 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ให้​รายงาน​เรื่อง​สอดแนม​ของ​ดินแดน​นั้น​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ ว่า “ดินแดน​ที่​พวก​เรา​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​เพื่อ​สอดแนม​นั้น​เป็น​ดินแดน​ที่​กิน​เลือด​กิน​เนื้อ​ของ​ผู้​อาศัย และ​ประชาชน​ทุก​คน​ที่​เรา​เห็น​ก็​มี​รูปร่าง​สูง​ใหญ่
  • กันดารวิถี 13:33 - พวก​เรา​เห็น​ชาว​เนฟิล​ที่​นั่น (ลูก​หลาน​ของ​อานาค​มา​จาก​ชาว​เนฟิล) ใน​สายตา​ของ​พวก​เรา เรา​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน และ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​สายตา​ของ​พวก​เขา​ด้วย”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:21 - ชน​เหล่า​นั้น​ร่างกาย​กำยำ​และ​มี​จำนวน​ไม่​น้อย พวก​เขา​สูง​ใหญ่​พอๆ กับ​พวก​อานาค แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำจัด​พวก​เขา​จน​สูญ​สิ้น ชาว​อัมโมน​ขับไล่​พวก​เขา​ออก​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​เสีย​เอง
  • 1 ซามูเอล 17:45 - แล้ว​ดาวิด​พูด​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ว่า “ท่าน​มี​ดาบ แหลน และ​หอก​ซัด​มา​หา​เรา แต่​เรา​มา​หา​ท่าน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ที่​ท่าน​ท้าทาย
  • 1 ซามูเอล 17:46 - วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ปราบ​ท่าน และ​ตัด​หัว​ท่าน และ​เรา​จะ​เอา​ศพ​ทหาร​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ให้​นก​ใน​อากาศ​กับ​สัตว์ป่า​ใน​โลก​กิน เพื่อ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ได้​รู้​ว่า​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 17:47 - และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ที่​นี่​จะ​ได้​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​รอด​ด้วย​ดาบ​และ​แหลน เพราะ​การ​สู้รบ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เรา”
  • 1 ซามูเอล 17:48 - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น​ก้าว​เข้า​ไป​หา​ดาวิด​ใกล้​ยิ่ง​ขึ้น ดาวิด​จึง​รีบ​วิ่ง​สู่​สนาม​รบ​เพื่อ​ปะทะ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น
  • 1 ซามูเอล 17:49 - ดาวิด​หยิบ​ก้อน​หิน​ที่​อยู่​ใน​ถุง​ออก​มา​ก้อน​หนึ่ง และ​เหวี่ยง​ถูก​หน้า​ผาก​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย หิน​ก้อน​นั้น​ฝัง​เข้า​ไป​ใน​หน้าผาก และ​เขา​ก็​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • 1 ซามูเอล 17:50 - ดังนั้น​ดาวิด​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ด้วย​สลิง​และ​ก้อน​หิน​ก้อน​เดียว ปราบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ฆ่า​เขา​ได้ ดาวิด​ไม่​มี​แม้​แต่​ดาบ​ติด​ตัว
  • 1 ซามูเอล 17:51 - ดาวิด​วิ่ง​ไป​และ​ก้ม​ดู​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น ควัก​ดาบ​ออก​จาก​ฝัก ฆ่า​เขา​ให้​ตาย​และ​ตัด​หัว​ด้วย เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​ปวง​เห็น​ว่า​ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​ของ​พวก​เขา​ตาย​เสีย​แล้ว จึง​พา​กัน​หนี​เตลิด​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:11 - (โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​เท่า​นั้น​ที่​เหลือ​เป็น​ท่าน​สุด​ท้าย​ของ​ชาว​เรฟา ดู​เถิด หีบ​ที่​ใช้​เก็บ​ร่าง​ของ​ท่าน​หล่อ​ด้วย​เหล็ก หีบ​ใบ​นั้น​ไม่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน​หรอก​หรือ ขนาด​มาตรฐาน​คือ ยาว 9 ศอก กว้าง 4 ศอก)
  • 2 ซามูเอล 5:18 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​มา​ขยาย​แนว​ออก​ไป​ทั่ว​หุบเขา​เรฟาอิม
  • ปฐมกาล 6:4 - ใน​สมัย​นั้น​มี​พวก​เนฟิล​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​แล้ว ซึ่ง​ต่อ​มา​ภาย​หลัง​ก็​ยัง​คง​มี​อยู่ เวลา​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ไป​หลับ​นอน​อยู่​กับ​พวก​บุตร​หญิง​ของ​มนุษย์ พวก​เขา​ก็​ให้​กำเนิด​ลูก​หลาน​ที่​เป็น​วีร​บุรุษ​มี​ชื่อ​เสียง​มา​แต่​ครั้ง​โบราณ​กาล
  • 2 ซามูเอล 21:18 - หลัง​จาก​นั้น มี​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​อีก​ที่​หมู่​บ้าน​โกบ สิบเบคัย​ชาว​หุชาห์​ฆ่า​สัฟ​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​มนุษย์​ยักษ์
  • 2 ซามูเอล 21:20 - มี​การ​สู้​รบ​อีก​ที่​เมือง​กัท อัน​เป็น​เมือง​ที่​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​รูป​ร่าง​สูง​ใหญ่ แต่​ละ​มือ​มี 6 นิ้ว แต่​ละ​เท้า​มี 6 นิ้ว รวม​ได้ 24 นิ้ว เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​เช่น​กัน
圣经
资源
计划
奉献