Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:35 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이제 내 나이 80인데 어찌 좋고 나쁜 것을 분간할 수 있겠습니까? 나는 먹고 마시는 것도 맛을 알 수 없으며 좋은 노랫소리를 들어도 즐거운 것을 모르는 사람이 되었으니 오히려 왕에게 부담만 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味、辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今日我已八十岁了,还能辨别美丑吗?仆人还能尝出饮食的滋味吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必拖累我主我王呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 今日我已八十岁了,还能辨别美丑吗?仆人还能尝出饮食的滋味吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必拖累我主我王呢?
  • 当代译本 - 我已经八十岁了,美丑难分,食不知味,乐不辨音,何必为我主我王添麻烦呢?
  • 圣经新译本 - 我现在已经八十岁了,还能分别美丑吗?你仆人还能尝出吃喝的味道吗?我还能细听男女歌手的声音吗?你仆人为什么要负累我主我王呢?
  • 中文标准译本 - 我现在已经八十岁了,还能辨别好坏吗?难道你的仆人还能品尝所吃的、所喝的吗?难道我还能听出男女歌唱的声音吗?你的仆人何必成为我主我王额外的负担呢?
  • 现代标点和合本 - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
  • 和合本(拼音版) - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
  • New International Version - I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is enjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New International Reader's Version - I’m already 80 years old. I can hardly tell the difference between what is enjoyable and what isn’t. I can hardly taste what I eat and drink. I can’t even hear the voices of male and female singers anymore. So why should I add my problems to yours?
  • English Standard Version - I am this day eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New Living Translation - I am eighty years old today, and I can no longer enjoy anything. Food and wine are no longer tasty, and I cannot hear the singers as they sing. I would only be a burden to my lord the king.
  • Christian Standard Bible - I’m now eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voice of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New American Standard Bible - I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I still hear the voice of men and women singing? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New King James Version - I am today eighty years old. Can I discern between the good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any longer the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be a further burden to my lord the king?
  • Amplified Bible - I am this day eighty years old. Can I [be useful to advise you to] discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or drink? Can I still hear the voices of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
  • American Standard Version - I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
  • King James Version - I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
  • New English Translation - I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?
  • World English Bible - I am eighty years old, today. Can I discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear the voice of singing men and singing women any more? Why then should your servant be a burden to my lord the king?
  • 新標點和合本 - 僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味、辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
  • 當代譯本 - 我已經八十歲了,美醜難分,食不知味,樂不辨音,何必為我主我王添麻煩呢?
  • 聖經新譯本 - 我現在已經八十歲了,還能分別美醜嗎?你僕人還能嘗出吃喝的味道嗎?我還能細聽男女歌手的聲音嗎?你僕人為甚麼要負累我主我王呢?
  • 呂振中譯本 - 我今年八十歲了;還能曉得辨別好壞麼?你僕人還能嘗出所喫所喝的滋味麼?還曉得聽男女歌唱者的聲音麼?僕人何必再做我主 我 王的累贅呢?
  • 中文標準譯本 - 我現在已經八十歲了,還能辨別好壞嗎?難道你的僕人還能品嘗所吃的、所喝的嗎?難道我還能聽出男女歌唱的聲音嗎?你的僕人何必成為我主我王額外的負擔呢?
  • 現代標點和合本 - 僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味,辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
  • 文理和合譯本 - 今僕年八十、所食所飲、豈能知其味、辨其美惡乎、男女謳歌、豈能聞其聲乎、何為累我主我王、
  • 文理委辦譯本 - 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、適以阻王而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕今八十歲、能別美惡乎、能識所食所飲之味乎、能辨謳歌男女之聲乎、僕何必負累我主我王、
  • Nueva Versión Internacional - Ya tengo ochenta años, y apenas puedo distinguir lo bueno de lo malo, o saborear lo que como y bebo, o aun apreciar las voces de los cantores y las cantoras. ¿Por qué ha de ser este servidor una carga más para mi señor el rey?
  • Новый Русский Перевод - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой слуга чувствовать вкус того, что он ест и пьет? Могу ли я еще слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему слуге быть в тягость господину моему царю?
  • Восточный перевод - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barzillaï répondit au roi : Combien d’années me reste-t-il à vivre pour que j’aille avec le roi à Jérusalem ?
  • リビングバイブル - 八十にもなって、余命いくばくもございません。ごちそうやぶどう酒の味もわからなくなっており、余興も楽しくはありません。足手まといになるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já fiz oitenta anos. Como eu poderia distinguir entre o que é bom e o que é mau? Teu servo mal pode sentir o gosto daquilo que come e bebe. Nem consigo apreciar a voz de homens e mulheres cantando! Eu seria mais um peso para o rei, meu senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch Barsillai lehnte ab: »Ich habe nicht mehr lange zu leben, warum sollte ich da noch nach Jerusalem ziehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay tôi đã tám mươi tuổi, đâu còn biết thưởng thức rượu ngon vật lạ hay giọng ca trầm bổng? Thế thì tôi còn ăn hại của vua làm gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพระบาทอายุแปดสิบปีแล้ว อะไรดีไม่ดีจะแยกแยะได้หรือ? กินดื่มอะไรจะลิ้มรสได้หรือ? เสียงนักร้องชายหญิงจะได้ยินหรือ? ควรหรือที่ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปเพิ่มภาระให้แก่ฝ่าพระบาท?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​มี​อายุ 80 ปี ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ได้​หรือ​ว่า​อะไร​คือ​ความ​สำราญ และ​อะไร​ไม่​ใช่ ข้าพเจ้า​จะ​ลิ้ม​รส​สิ่ง​ที่​รับประทาน​และ​ดื่ม​ได้​หรือ ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​ฟัง​เสียง​ร้อง​เพลง​ของ​ชาย​และ​หญิง​ได้​หรือ แล้ว​ทำไม​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​เป็น​ภาระ​เพิ่ม​แก่​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 출애굽기 2:8 - 공주는 그녀에게 “좋다. 가서 유모를 데려오너라” 하고 대답하였다. 그 소녀가 가서 그 아이의 어머니를 데려오자
  • 욥기 12:11 - 입으로 음식 맛을 알듯이 귀로 말을 들으면 깨닫지 못하겠느냐?
  • 이사야 5:11 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:12 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • 베드로전서 2:3 - 여러분이 주님의 사랑을 맛보았으면 그렇게 하십시오.
  • 욥기 6:30 - 내 입술에 악한 것이 있느냐? 내가 어찌 옳고 그른 것을 분별하지 못하겠느냐?”
  • 사무엘하 13:25 - 그러자 왕은 “아니다, 내 아들아. 만일 우리가 모두 다 가게 되면 너에게 너무 큰 부담이 될 것이다” 하고 대답하였다. 압살롬은 왕을 강권했으나 왕은 가지 않고 그에게 복을 빌어 주었다.
  • 출애굽기 12:4 - 식구가 너무 적어서 양 한 마리를 다 먹을 수 없으면 사람 수와 한 사람이 먹을 수 있는 양을 계산해서 자기 이웃집과 함께 나눠 먹도록 하라.
  • 전도서 2:8 - 나는 또 많은 왕들과 여러 도에서 은과 금을 거둬들였으며 노래로 나를 즐겁게 하는 남녀와 뭇 남성들이 좋아하는 여자와 첩을 수없이 거느리고 있었다.
  • 전도서 12:1 - 너는 아직 젊을 때, 곧 고난의 날이 오기 전에, 아무 낙이 없다고 말할 때가 되기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • 전도서 12:2 - 네가 너무 늙어 해와 달과 별이 보이지 않고 슬픔이 떠날 날이 없을 때 그를 기억하려고 하면 늦을 것이다.
  • 전도서 12:3 - 그 때에는 너를 보호하던 팔도 떨 것이며 지금 강한 너의 다리도 약해질 것이다. 그리고 이빨이 거의 다 빠져 음식을 잘 씹지 못할 것이며 눈은 어두워서 보지 못할 것이다.
  • 전도서 12:4 - 귀는 어두워서 거리에서 들려오는 소리를 듣지 못할 것이며 음식을 씹는 소리가 적을 것이다. 그리고 깊은 잠을 자지 못할 것이며 음성도 떨릴 것이다.
  • 전도서 12:5 - 그때 너는 높은 곳을 두려워할 것이며 걷는 것도 위험할 것이다. 머리는 온통 희어지고 거동하기가 불편해서 몸을 제대로 끌고 다닐 수 없을 것이며 모든 의욕과 정욕은 사라질 것이다. 그렇게 되면 결국 조객들이 네 집을 찾아들 날도 멀지 않을 것이다.
  • 히브리서 5:14 - 그러나 어른이 되면 단단한 음식도 먹게 됩니다. 성인은 지각을 사용하여 계속 훈련함으로써 선과 악을 분별합니다.
  • 시편 90:10 - 우리의 수명이 70이요, 강건하면 80이라도 그 모든 날이 수고와 슬픔뿐이요 신속히 지나가니 우리가 날아가는 것 같습니다.
  • 사무엘하 15:33 - 이때 다윗이 그에게 말하였다. “자네가 나와 함께 가면 오히려 나에게 짐이 될 걸세. 그러니 자네는 예루살렘으로 돌아가서 압살롬에게 ‘왕이여, 내가 왕의 부친에게 한 것처럼 왕을 충성스럽게 섬기겠습니다’ 하고 말하게. 그러면 아히도벨의 모략을 꺾을 수 있을 것이네. 그것이 자네가 나를 돕는 길일세.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이제 내 나이 80인데 어찌 좋고 나쁜 것을 분간할 수 있겠습니까? 나는 먹고 마시는 것도 맛을 알 수 없으며 좋은 노랫소리를 들어도 즐거운 것을 모르는 사람이 되었으니 오히려 왕에게 부담만 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味、辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今日我已八十岁了,还能辨别美丑吗?仆人还能尝出饮食的滋味吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必拖累我主我王呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 今日我已八十岁了,还能辨别美丑吗?仆人还能尝出饮食的滋味吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必拖累我主我王呢?
  • 当代译本 - 我已经八十岁了,美丑难分,食不知味,乐不辨音,何必为我主我王添麻烦呢?
  • 圣经新译本 - 我现在已经八十岁了,还能分别美丑吗?你仆人还能尝出吃喝的味道吗?我还能细听男女歌手的声音吗?你仆人为什么要负累我主我王呢?
  • 中文标准译本 - 我现在已经八十岁了,还能辨别好坏吗?难道你的仆人还能品尝所吃的、所喝的吗?难道我还能听出男女歌唱的声音吗?你的仆人何必成为我主我王额外的负担呢?
  • 现代标点和合本 - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
  • 和合本(拼音版) - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
  • New International Version - I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is enjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New International Reader's Version - I’m already 80 years old. I can hardly tell the difference between what is enjoyable and what isn’t. I can hardly taste what I eat and drink. I can’t even hear the voices of male and female singers anymore. So why should I add my problems to yours?
  • English Standard Version - I am this day eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New Living Translation - I am eighty years old today, and I can no longer enjoy anything. Food and wine are no longer tasty, and I cannot hear the singers as they sing. I would only be a burden to my lord the king.
  • Christian Standard Bible - I’m now eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voice of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New American Standard Bible - I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I still hear the voice of men and women singing? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
  • New King James Version - I am today eighty years old. Can I discern between the good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any longer the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be a further burden to my lord the king?
  • Amplified Bible - I am this day eighty years old. Can I [be useful to advise you to] discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or drink? Can I still hear the voices of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
  • American Standard Version - I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
  • King James Version - I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
  • New English Translation - I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?
  • World English Bible - I am eighty years old, today. Can I discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear the voice of singing men and singing women any more? Why then should your servant be a burden to my lord the king?
  • 新標點和合本 - 僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味、辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
  • 當代譯本 - 我已經八十歲了,美醜難分,食不知味,樂不辨音,何必為我主我王添麻煩呢?
  • 聖經新譯本 - 我現在已經八十歲了,還能分別美醜嗎?你僕人還能嘗出吃喝的味道嗎?我還能細聽男女歌手的聲音嗎?你僕人為甚麼要負累我主我王呢?
  • 呂振中譯本 - 我今年八十歲了;還能曉得辨別好壞麼?你僕人還能嘗出所喫所喝的滋味麼?還曉得聽男女歌唱者的聲音麼?僕人何必再做我主 我 王的累贅呢?
  • 中文標準譯本 - 我現在已經八十歲了,還能辨別好壞嗎?難道你的僕人還能品嘗所吃的、所喝的嗎?難道我還能聽出男女歌唱的聲音嗎?你的僕人何必成為我主我王額外的負擔呢?
  • 現代標點和合本 - 僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味,辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
  • 文理和合譯本 - 今僕年八十、所食所飲、豈能知其味、辨其美惡乎、男女謳歌、豈能聞其聲乎、何為累我主我王、
  • 文理委辦譯本 - 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、適以阻王而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕今八十歲、能別美惡乎、能識所食所飲之味乎、能辨謳歌男女之聲乎、僕何必負累我主我王、
  • Nueva Versión Internacional - Ya tengo ochenta años, y apenas puedo distinguir lo bueno de lo malo, o saborear lo que como y bebo, o aun apreciar las voces de los cantores y las cantoras. ¿Por qué ha de ser este servidor una carga más para mi señor el rey?
  • Новый Русский Перевод - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой слуга чувствовать вкус того, что он ест и пьет? Могу ли я еще слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему слуге быть в тягость господину моему царю?
  • Восточный перевод - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barzillaï répondit au roi : Combien d’années me reste-t-il à vivre pour que j’aille avec le roi à Jérusalem ?
  • リビングバイブル - 八十にもなって、余命いくばくもございません。ごちそうやぶどう酒の味もわからなくなっており、余興も楽しくはありません。足手まといになるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já fiz oitenta anos. Como eu poderia distinguir entre o que é bom e o que é mau? Teu servo mal pode sentir o gosto daquilo que come e bebe. Nem consigo apreciar a voz de homens e mulheres cantando! Eu seria mais um peso para o rei, meu senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch Barsillai lehnte ab: »Ich habe nicht mehr lange zu leben, warum sollte ich da noch nach Jerusalem ziehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay tôi đã tám mươi tuổi, đâu còn biết thưởng thức rượu ngon vật lạ hay giọng ca trầm bổng? Thế thì tôi còn ăn hại của vua làm gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพระบาทอายุแปดสิบปีแล้ว อะไรดีไม่ดีจะแยกแยะได้หรือ? กินดื่มอะไรจะลิ้มรสได้หรือ? เสียงนักร้องชายหญิงจะได้ยินหรือ? ควรหรือที่ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปเพิ่มภาระให้แก่ฝ่าพระบาท?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​มี​อายุ 80 ปี ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ได้​หรือ​ว่า​อะไร​คือ​ความ​สำราญ และ​อะไร​ไม่​ใช่ ข้าพเจ้า​จะ​ลิ้ม​รส​สิ่ง​ที่​รับประทาน​และ​ดื่ม​ได้​หรือ ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​ฟัง​เสียง​ร้อง​เพลง​ของ​ชาย​และ​หญิง​ได้​หรือ แล้ว​ทำไม​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​เป็น​ภาระ​เพิ่ม​แก่​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์
  • 출애굽기 2:8 - 공주는 그녀에게 “좋다. 가서 유모를 데려오너라” 하고 대답하였다. 그 소녀가 가서 그 아이의 어머니를 데려오자
  • 욥기 12:11 - 입으로 음식 맛을 알듯이 귀로 말을 들으면 깨닫지 못하겠느냐?
  • 이사야 5:11 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:12 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • 베드로전서 2:3 - 여러분이 주님의 사랑을 맛보았으면 그렇게 하십시오.
  • 욥기 6:30 - 내 입술에 악한 것이 있느냐? 내가 어찌 옳고 그른 것을 분별하지 못하겠느냐?”
  • 사무엘하 13:25 - 그러자 왕은 “아니다, 내 아들아. 만일 우리가 모두 다 가게 되면 너에게 너무 큰 부담이 될 것이다” 하고 대답하였다. 압살롬은 왕을 강권했으나 왕은 가지 않고 그에게 복을 빌어 주었다.
  • 출애굽기 12:4 - 식구가 너무 적어서 양 한 마리를 다 먹을 수 없으면 사람 수와 한 사람이 먹을 수 있는 양을 계산해서 자기 이웃집과 함께 나눠 먹도록 하라.
  • 전도서 2:8 - 나는 또 많은 왕들과 여러 도에서 은과 금을 거둬들였으며 노래로 나를 즐겁게 하는 남녀와 뭇 남성들이 좋아하는 여자와 첩을 수없이 거느리고 있었다.
  • 전도서 12:1 - 너는 아직 젊을 때, 곧 고난의 날이 오기 전에, 아무 낙이 없다고 말할 때가 되기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • 전도서 12:2 - 네가 너무 늙어 해와 달과 별이 보이지 않고 슬픔이 떠날 날이 없을 때 그를 기억하려고 하면 늦을 것이다.
  • 전도서 12:3 - 그 때에는 너를 보호하던 팔도 떨 것이며 지금 강한 너의 다리도 약해질 것이다. 그리고 이빨이 거의 다 빠져 음식을 잘 씹지 못할 것이며 눈은 어두워서 보지 못할 것이다.
  • 전도서 12:4 - 귀는 어두워서 거리에서 들려오는 소리를 듣지 못할 것이며 음식을 씹는 소리가 적을 것이다. 그리고 깊은 잠을 자지 못할 것이며 음성도 떨릴 것이다.
  • 전도서 12:5 - 그때 너는 높은 곳을 두려워할 것이며 걷는 것도 위험할 것이다. 머리는 온통 희어지고 거동하기가 불편해서 몸을 제대로 끌고 다닐 수 없을 것이며 모든 의욕과 정욕은 사라질 것이다. 그렇게 되면 결국 조객들이 네 집을 찾아들 날도 멀지 않을 것이다.
  • 히브리서 5:14 - 그러나 어른이 되면 단단한 음식도 먹게 됩니다. 성인은 지각을 사용하여 계속 훈련함으로써 선과 악을 분별합니다.
  • 시편 90:10 - 우리의 수명이 70이요, 강건하면 80이라도 그 모든 날이 수고와 슬픔뿐이요 신속히 지나가니 우리가 날아가는 것 같습니다.
  • 사무엘하 15:33 - 이때 다윗이 그에게 말하였다. “자네가 나와 함께 가면 오히려 나에게 짐이 될 걸세. 그러니 자네는 예루살렘으로 돌아가서 압살롬에게 ‘왕이여, 내가 왕의 부친에게 한 것처럼 왕을 충성스럽게 섬기겠습니다’ 하고 말하게. 그러면 아히도벨의 모략을 꺾을 수 있을 것이네. 그것이 자네가 나를 돕는 길일세.
圣经
资源
计划
奉献